Kündigungsschreiben an die France Telecom

Hallo,

ich möchte den Telefonanschluss meiner Mutter in Frankreich aus gegebenem Anlaß kündigen. Leider sind meine Französisch Kenntnisse äußerst begrenst, falls überhaupt noch vorhanden. Aus Bruchstücken eigenen Wissens, Übersetzungsseiten im Internet und Musterbriefen habe ich mal einen Brief aufgesetzt, bin mir aber bewusst, dass dies wohl eher kaum als französisch durchgeht…

"Madame, Monsieur,

Par la présente, je vous fais part de ma décision de résilier ce contrat.

S’il vous avertissez-moi quand mettre fin au contrat.

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes salutations distinguées."

Könnte mir jemand helfen?

Ich möchte schnellst möglich kündigen, und die die Bestätigung soll an die deutsche Adresse gesendet werden.

Vielen Dank im Voraus

pr!m0

Hallo,
Ich habe den Text unten abgeändert.
Ihre begrenzten Kenntnisse, haben vollkommen ausgereicht…

Mit freundlichen Grüssen,

Heidrun

ich möchte den Telefonanschluss meiner Mutter in Frankreich
aus gegebenem Anlaß kündigen. Leider sind meine Französisch
Kenntnisse äußerst begrenst, falls überhaupt noch vorhanden.
Aus Bruchstücken eigenen Wissens, Übersetzungsseiten im
Internet und Musterbriefen habe ich mal einen Brief
aufgesetzt, bin mir aber bewusst, dass dies wohl eher kaum als
französisch durchgeht…

"Madame, Monsieur,

Par la présente, je vous fais part de ma décision de résilier
ce contrat.

Veuillez m’avertir pour quelle date vous avez mis fin au contrat.

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes
salutations distinguées."

Könnte mir jemand helfen?

Ich möchte schnellst möglich kündigen, und die die Bestätigung
soll an die deutsche Adresse gesendet werden.

Vielen Dank im Voraus

pr!m0

Hallo

so würde ich das formulieren

Eine Anmerkung: der Vertrag ist kündbar einmal im Jahr
es sei den es gibt wichtige Gründe die mann nachweisen muss

Im Betreff und im Text noch die Vertragsnummer angeben

Mfg

================================

Madame, Monsieur,

Par la présente, je vous demande de bien vouloir mettre fin au contrat numéro :

Je souhaite recevoir une facture de clôture de compte et une confirmation écrite m’indiquant la date effective de résiliation à mon adresse Allemande.

Vous remerciant, par avance d’accueillir favorablement la présente demande, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma considération distinguée.

=================================

Hallo,

ich möchte den Telefonanschluss meiner Mutter in Frankreich
aus gegebenem Anlaß kündigen. Leider sind meine Französisch
Kenntnisse äußerst begrenst, falls überhaupt noch vorhanden.
Aus Bruchstücken eigenen Wissens, Übersetzungsseiten im
Internet und Musterbriefen habe ich mal einen Brief
aufgesetzt, bin mir aber bewusst, dass dies wohl eher kaum als
französisch durchgeht…

"Madame, Monsieur,

Par la présente, je vous fais part de ma décision de résilier ce contrat.

Par la présente, j’aimerais vous faire part de ma décision de résilier ce contrat.

S’il vous avertissez-moi quand mettre fin au contrat.

S’il vous plait, veuillez m’indiquer la date pour finir le contrat.

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes
salutations distinguées."

Könnte mir jemand helfen?

Ich möchte schnellst möglich kündigen, und die die Bestätigung
soll an die deutsche Adresse gesendet werden.

Vielen Dank im Voraus

pr!m0

Mesdames, Messieurs,

par la présente je voudrais dénoncer le contrat de telecommunication de Madame _____ (Name Ihrer Mutter eintragen) au premier moment possible.
Je vous pries de me confirmer la résiliation du contrat.
Je vous pries d’agréer mes salutations distinguées.

Madame, Monsieur,

j’aimerais vous informer de ma décision de résilier ce contrat (oder: le contrat ci-dessus mentionné).
Je vous serais reconnaissant de me faire connaître la date de la fin du contrat à mon adresse en Allemagne…

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes :salutations distinguées.

Hallo, hier schnell die Übersetzung, falls mehr Einzelheiten gebraucht werden, können sie mir direkt mailen : [email protected]

Viele Grüsse,
Eva Kabelitz

Hallo,

ich möchte den Telefonanschluss meiner Mutter in Frankreich
aus gegebenem Anlaß kündigen. Leider sind meine Französisch
Kenntnisse äußerst begrenst, falls überhaupt noch vorhanden.
Aus Bruchstücken eigenen Wissens, Übersetzungsseiten im
Internet und Musterbriefen habe ich mal einen Brief
aufgesetzt, bin mir aber bewusst, dass dies wohl eher kaum als
französisch durchgeht…

"Madame, Monsieur,

Par la présente, je vous fais part de ma décision de résilier ce contrat au plus tôt.

Je vous prie de bien vouloir m’informer de la date de fin de contrat. Veuillez adresser votre lettre de confirmation à l’adresse suivante : XXX (hier die deutsche Adresse angeben)

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes
salutations distinguées."

Könnte mir jemand helfen?

Ich möchte schnellst möglich kündigen, und die die Bestätigung
soll an die deutsche Adresse gesendet werden.

Vielen Dank im Voraus

pr!m0

Hallo,

ich fürchte, es gibt nicht viele Gründe, weshalb du ohne Vollmacht anstelle deiner Mutter kündigen kannst: Tod oder unter deiner Vormundschaft stehend. Auf jeden Fall muß ein Nachweis dazu. Ich war so frei (halte mich bitte nicht für morbide) in dieser Hinsicht zu übersetzen, und gleich eine schriftliche Bestätigung einzufordern, unter Angabe des Zeitpunktes, zu dem die Kündigung wirksam wird (falls eine Frist eingehalten muß).

Madame, Monsieur,
par la présente, je résilie le contrat de Madame (Name Mutter) pour cause de (décès = Tod), en vous joignant l’acte de décès comme justificatif.
Merci de me faire parvenir une confirmation écrite à l’adresse suivante:
(deine Adresse)
en précisant à quel moment ma résiliation prendra effet…

Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à l’expression de ma considération distinguée.

Alles Gute damit M.

Hallo,

ich möchte den Telefonanschluss meiner Mutter in Frankreich
aus gegebenem Anlaß kündigen. Leider sind meine Französisch
Kenntnisse äußerst begrenst, falls überhaupt noch vorhanden.
Aus Bruchstücken eigenen Wissens, Übersetzungsseiten im
Internet und Musterbriefen habe ich mal einen Brief
aufgesetzt, bin mir aber bewusst, dass dies wohl eher kaum als
französisch durchgeht…

Hallo, vielleicht etwas zu spät, ich habe seit einiger Zeit nicht mehr in meine Mails reingeschaut. Gar nicht so schlecht, hier die Korrektur:

"Madame, Monsieur,

Par la présente, je vous fais part de ma décision de résilier
ce contrat.

Pouvez-vous m’indiquer à quelle date au plus tôt je peux mettre fin à ce contrat.

Merci de m’envoyer la confirmation à mon adresse en Allemagne.

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes
salutations distinguées."

Mit freundlichen Grüssen !
Jasmine

hallo,

hatte bereits im november letzten jahres geantwortet.

mfg
tascol