Hallo,
ich hab mal in englisch ein kleines „portrait“ uber mich geschrieben und wollte mal fragen ob das sich gut anhort oder nicht. Uber vorschlage zur Verbesserung ware ich dankbar! Dank an alle 
Helo, My name is XXX and im 24 years old.
I was born in Germany but my parents come from Spain. Since 1 year i
live in Spain.I go to primary shool (damit meine ich Haupt/Berufsschule) and then i make a educational training (Ausbildung) of a Programer. After 3 years
i finshed it with succeed. After this training i get contracted by the company where i make the
training. I was working 2 years long as a normal worker.
My jobs in the company was to programm windows application with Visual Basic & C++, also i designed web `pages with php &
macromedia dreamweaver & sometimes i worked in the second level support to help our customers with the use of our windows application.
In my free time i like to play basketball with my friends. Also i go out with my girlfriend and when the weather is shiny i like to go to the swimming pool.
Versteht man alles ? 
Hallo 2hot,
du solltest aber mit den Zeiten nicht so großzügig sein, sonst weiß man nicht, ob es bereits abgeschlossen ist, oder noch kommt.
Helo,
Hello,
My name is XXX and im 24 years old.
I was born in Germany but my parents come
came oder are
from Spain. Since 1
year i
live in Spain.I go
went
to primary shool (damit meine ich
Haupt/Berufsschule) and then i make a
made an
educational training
(Ausbildung) of a Programer. After 3 years
i finshed it with succeed. After this training i get
bestenfalls „got“, aber kommt mir trotzdem Spanisch vor
. Vielleicht „got a contract“.
contracted by the company
where i make
made
the
training. I was working 2 years long
for 2 years
as a normal worker.
My jobs
job
in the company was to programm windows application
to develope windows applications
with Visual Basic & C++, also i designed web `pages with php &
macromedia dreamweaver & sometimes i worked in the second
level support to help our customers with the use of
eher: „using“ oder „to use“
our
windows application.
In my free time
spare time
i like to play basketball with my friends.
Also i go out with my girlfriend and when the weather is shiny
i like to go to the swimming pool.
Ansonsten: Verstehen tut man’s!
Gruß!
Horst
Hi!
Ich habe die andere Antwort nicht gelesen (keine Zeit):
Du bist noch bei der Firma? Wenn ja?
Hello, My name is XXX and I am 24 years old.
I was born in Germany but my parents come from Spain. Since 1 year I have lived in Spain.I attended a vocational school(damit meine ich Haupt/Berufsschule) and then I did an apprenticeship (Ausbildung) as a programmer. After 3 years I comleted my training successfully. After this I received a job at the the company where I had done my apprenticeship.
I have worked there for 2 years as a normal worker.
My tasks in the company are to programm windows applications with Visual Basic & C++, I also design web pages with php & macromedia dreamweaver, sometimes I work in the second level support assisting our customers with the usage of our windows applications.
In my free time I like to play basketball with my friends. I also go out with my girlfriend and when the weather is fine I like to go to the swimming
wenn du NICHT mehr bei der Firma bist
dann:
I worked there for 2 years as a normal worker.
My tasks in the company were to programm windows applications with Visual Basic & C++, I also designed web pages with php & macromedia dreamweaver, sometimes I worked in the second level support assisting our customers with the usage of our windows applications
Liebe Grüße
Siân
Nö, sorry, aber das hört sich überhaupt nicht gut an. Außerdem wimmelt der Text von Rechtschreibfehlern. Ich kann deinen Text auf die Schnelle nicht perfekt machen, aber einige der Fehler verbessern.
Helo,
Hello,
Since 1 year i live in Spain.
For one year, I have been living in Spain now.
I go to primary shool (damit meine ich
Haupt/Berufsschule)
Ist nur leider die Grundschule. 
Wie die Haupt-/Berufschule korrekt heißt, weiß ich auch nicht.
http://dict.leo.org und http://www.dict.cc/englisch-deutsch/ können vielleicht weiterhelfen.
and then i make a educational training
(Ausbildung) of a Programer.
And then I will begin a training as a programmer. (Oder so ähnlich.)
Das „make“ ist falsch, „I“ schreibt man grundsätzlich IMMER groß, und Hauptwörter schreibt man mit ganz wenigen Ausnahmen (Wochentage, Gott, König, etc.) NICHT groß.
After 3 years
i finshed it with succeed.
with success (succeed ist das Verb, Succest das Hauptwort)
After this training i get
contracted by the company where i make the
training. I was working 2 years long as a normal worker.
My jobs in the company was to programm windows application
with Visual Basic & C++, also i designed web `pages with php &
macromedia dreamweaver & sometimes i worked in the second
level support to help our customers with the use of our
windows application.
In my free time i like to play basketball with my friends.
Also i go out with my girlfriend and when the weather is shiny
i like to go to the swimming pool.
So, jetzt habe ich keine Lust mehr. Jetzt darf jemand anderer.
Schöne Grüße
Petra
Hi
Lieb dass du ihm helfen wolltest, aber!
For one year, I have been living in Spain now.
Wäre auch leider falsch 
Richtig: I have been living in Spain for one year now.
Liebe Grüße
Siân
Berufsschule = Vocational School owT
Den Rest haste ja schon. 
Den Rest haste ja schon. 
Hi Nike
Hi Nike
I beg to differ again!
Vocational School hatte er auch schon…
„Quote“ meine Anwort…
was born in Germany but my parents come from Spain. Since 1 year I have lived in Spain.I attended a vocational school(damit meine ich Haupt/Berufsschule)
Regards
Siân
PS If one reads posts before posting that may avoid confusion
Hallöle,
ich hab die anderen Antworten nur überflogen - hier ist meine Version:
Hello, my name is XXX and I am 24 years old.
I was born in Germany but my parents both are Spanish. I have been living in Spain for 1 year. (heisst: ich lebe seit einem Jahr in Spanien. Willst Du allerdings ausdrücken, dass Du in der Vergangenheit 1 Jahr in Spanien gelebt hast, dann schreib: I used to live in Spain for 1 year.)
I went to primary school, afterwards I did a professional training as a programmer, which I finished successfully after 3 years.
After this training, I was working with the company XXX. My tasks here were programming of Windows applications with Visual Basic and C++, furthermore, I designed web pages with PHP and Macromedia DreamWaver. I also worked in the second level support (oder second support level ???) where I advised customers in the use of our Windows application.
In my leisure time, I like playing basketball with my friends, socialising and swimming.
Viel Erfolg!
Chrissi
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo,
auch kleine Korrektur meinerseits:
Hello, my name is XXX and I am 24 years old.
I was born in Germany but my parents both are Spanish.
Nicht ganz. Das bedeutet: sind spanischer Abstammung,
es ist nicht so deutlich wie Sian’s Version:
my parents come from Spain
und klingt einfach nicht gut.
I have
been living in Spain for 1 year. (heisst: ich lebe seit einem
Jahr in Spanien. Willst Du allerdings ausdrücken, dass Du in
der Vergangenheit 1 Jahr in Spanien gelebt hast, dann schreib:
I used to live in Spain for 1 year.)
Nein. Dann müsste es heißen:
I have lived in Spain for 1 year.
I went to primary school, afterwards I did a professional
training as a programmer,
der unbestimmte Artikel muss weg: I did profesional training,
was aber auch nicht gut klingt : deshalb: I trained professially as
After this training, I was working with the company XXX.
I worked with company…
Warum eigentlich das Rad nochmal erfinden, wenn es in anderen
Postings schon gut und richtig beantwortet wurde?
Gruß
Elke
1 „Gefällt mir“