Guten Tag,
kann mir bitte jemand die folgenden kyrillischen Sätze in lateinischer Schrift und deutscher Bedeutung aufschreiben
„Давайте быстрее, быстрее! Все на палубу! Не зевайте, вы в опасности!“
„Давайте быстро! Все на палубу! Не задерживаться, вы в опасности!“
Vielen Dank für eure Mühe!
Hi,
„Давайте быстрее, быстрее! Все на палубу! Не зевайте, вы в
опасности!“
Dawajtje, bystreje, bystreje! Wsje na palubu! Nje sewajte, wy w opasnosti!
„Давайте быстро! Все на палубу! Не задерживаться, вы в
опасности!“
Dawajtje bystro! Wsje na palubu! Nje saderschiwatsja, wy w opasnosti!
(An die kyrillischkundigen: nein, ich habe nicht korrekt transliteriert. Aber es soll ja jemand aussprechen können, der keine Silbe Russisch kann)
Hinweis zur Aussprache: das kyrillische з bezeichnet ein stimmhaftes s. Wer nördlich des Weißwurstäquators wohnt, weiß, wovon ich spreche. Wer südlich davon wohnt, legt die Hand auf den Kehlkopf. Wenn der beim Aussprechen eines s vibriert,ist das s stimmhaft (Sonne, selten, …)
Das kyrillische ж bezeichnet ein stimmhaftes sch, wie in frz. Jean Todt.
Übersetzen brauche ich es nicht, denke ich, das ist doch die Übersetzung eines deutschen Satzes, den du gepostet hast.
die Franzi