L'art (französ.)

Hallo,
kann mir jemand sagen, warum (und evtl. wann) dieses aus dem lat. ars (fem.) entstandene Substantiv im Französischen zum Maskulinum geworden ist?
Vielen Dank im Voraus und beste Grüße!
H.

Hallo, Hannes!

Im 16. Jahrhundert war das Wort „art“ noch ein Femininum, ab 1752 dann sicher ein Maskulinum. Leider habe ich aber keinen Grund dafür finden können.

Meine Quelle:
http://atilf.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/visusel…;

Schönen Abend!

Ben

Hallo,

also, hier scheint sich ja nicht viel zu ergeben zu dieser schwierigen Frage, deshalb poste ich jetzt etwas (schon zum Thema), was nicht ganz auf die Frage abzielt.

Alors:

Ich habe mich vor ein paar Wochen mit einer französischen Kunstliebhaberin über „l’art“ unterhalten. Sie hatte im Wohnzimmer so eine Skulptur stehen (Fisch mit Ästen und irgendwie so Sachen dran…), die wir Deutschen eindeutig als „Kunst“ bezeichnen würden. In Frankreich ist das aber keineswegs „l’art“ sondern „artasanada“ (oder artanasada oder artasadana - mein Langenscheid wollte es mir nicht verraten). Dieses ominöse Ding geht in die Richtung, Kunsthandwerk; allerdings hat fast alles, was wir noch als „Kunst“ bezeichnen würden, in Frankreich diese Bezeichnung, man könnte es wohl am ehesten als „Kunstwerke der bildenden Kunst“ bezeichnen. „Art“ findet, wenn ich das richtig verstanden habe, auf einer höheren Ebene statt; es kommt eben von „Können“ :smile: Die meisten Künstler (und auch nicht „l’artiste“ genannt, wie man es im Wörterbuch findet, sondern eine Ableitung vom „artana-Wort“), sind mit diesem Status oft nicht zufrieden; sie meine wohl immer, ihre Kunstwerke hätten die Bezeichnung „art“ verdient, was in der Öffentlichkeit dann nicht so gesehen wird.

So. Ich hoffe, ich habe meine Gastmutter richtig verstanden (eine lustige Mischung aus Französisch, Englich und Deutsch macht das nicht unkompliziert…).

Vielleicht hat die Genusverschiebung etwas mit dieser Bedeutungsverschiebung zu tun. Soweit ich weiß ist es im Lateinischen ja so, das „ars“ schon eine Bedeutung in die Richtung „Können“ hat (im Gegensatz zu „opus“ - „Werk“). Falls dieses „arta-gedöns“ neueren Ursprungs ist, könnte man vermuten, dass sich der Genus mit der geändert Bedeutung gebildet hat: Vorher ist alles „l’art“, dann kommt eine „präzisere“ Bezeichnung auf; „l’art“ wird nur für ganz bestimmte, abgegrenzte Felder benutzt, die dem Wort eine komplett neue Richtung geben - damit geht dann der Genuswechsel einher (wir kennen das ja alle: Männer werden für besonders Tugendhaft gehalten, gerade in der Zeit des vermuteten Genuswechsels ist das ja noch so; vielleicht wird eine bestimmte Ebene der Kunst nur Männern zugestanden, „artasanada“ kann auch eine Frau vollbringen…).

Vielleicht ist dieses Phänomen auch einfach nur das Produkt einer zeitlich bedingten Mode - man braucht sich ja nur unsere Sprache anzugucken.

Lena

(Die das Thema total interessant findet aber mal lieber aufhören sollte zu spekulieren…)

Hallo Lena,

das arta-Dingens ist schlicht „l’artisanat“ = Kunsthandwerk. l’artisan ist allgemein ein Handwerker.

Führt also nicht zur Erhellung des Genuswechsels von l’art.

Schöne Grüße

MM

Soweit ich weiß ist es im
Lateinischen ja so, das „ars“ schon eine Bedeutung in die
Richtung „Können“ hat (im Gegensatz zu „opus“ - „Werk“).

Hallo, Lena!
Bei „ars“ von den Bedeutungen auszugehen, wird wohl nicht viel bringen. Es heißt: Kunst = Kunstfertigkeit, Handwerkstechnik
und bedeutet also eine Tätigkeit. Das Ergebnis dieser Tätigkeit heißt dann (u. a.) „artificium“. Der Ausübende, der Produzent des artificiums also, ist der „artifex“.
Kunst wird in den Alten Sprachen nicht als etwas vom Handwerk wesentlich Unterschiedenes angesehen. So ist auch der Künstler nichts wesentlich anderes als der Handwerker - immer vorausgesetzt, dass dieser etwas gut kann und gut macht.
Beste Grüße!
H.

Hallo,

dann weiß ich ja jetzt wie das heißt… :smile: Die Französin hat auch eifrig genickt, als ich rumgeraten hab von wegen „Kunsthandwerk“. Allerdings ließ sich aus ihren Erklärungen schließen, dass wohl doch mehr gemeint ist als „Kunsthandwerk“.

Lena

Hallo Hannes,

das meinte ich eigentlich… „ars“ = die „Theorie“, „opus“ = das „Produkt“, also was handfestes.

„ars adeo latet arte sua“ :smile:

Lena