L'istesso tempo - Musik - Italienisch

Hallo,

ich wusste nicht, ob ich besser bei Musik posten sollte, aber hab’ mich dann mal hierfür entschieden. Falls ich ganz falsch bin, sagt Bescheid oder verschiebt mich. (Doppelposting trau’ ich mich ja nicht :wink:

Also „istesso tempo“ bzw. „l’istesso tempo“ heißt in der Musik: dasselbe Tempo, im selben Zeitmaß trotz Taktwechsel; fordert gleiche Schlagzeit, d.h. gleiche Noten- oder Taktlänge.

„stesso“ ist italienisch und heißt unter anderem „dasselbe“ oder „das Gleiche“.

Wäre ja jetzt alles logisch, wenn es (in der Musik) „stesso tempo“ hieße. Wo kommt jetzt das „i“ von „istesso“ her? Steht in allen Partituren mit „i“, ich finde aber in keinem Wörterbuch „istesso“, eben nur „stesso“ ohne „i“.

Weiß jemand woher das „i“ kommt?

Dankeschön und viele Grüße,
May.

Hallo, May,

„stesso“ ist italienisch und heißt unter anderem „dasselbe“
oder „das Gleiche“.

Wäre ja jetzt alles logisch, wenn es (in der Musik) „stesso
tempo“ hieße. Wo kommt jetzt das „i“ von „istesso“ her? Steht
in allen Partituren mit „i“, ich finde aber in keinem
Wörterbuch „istesso“, eben nur „stesso“ ohne „i“.

„l’istesso“ ist offenbar ein (veraltetes?) Synonym für „lo stesso“, das v. a. als musikalischer Fachbegriff erhalten blieb, siehe

http://www.pbm.com/~lindahl/del/sections/articles5.html

http://www.musiklehre.at/fachwortlexikon/i.htm

http://www.audiologo.de/grundlagen.htm

Gruß
Kreszenz

Hallo Kreszenz!

Erstmal vielen Dank für deine Mühe!

Aber, ich wusste, was „istesso“ bedeutet, habe mich ja nur gefragt, warum das „i“ da ist. Dann hab ich mir deine 3 Quellen angeschaut und da bekomm’ ich dann wieder 3mal gesagt, was „istesso“ in der Musik bedeutet. Aber das weiß ich ja :smile:. Es geht mir nur um das „i“. Wo kommt es her?

Das, was mir weiter geholfen hat:

„l’istesso“ ist offenbar ein (veraltetes?) Synonym für „lo
stesso“, das v. a. als musikalischer Fachbegriff erhalten
blieb, siehe

und jetzt kommen die Quellen, in denen ich leider nichts zu deiner Aussage gefunden habe. Hab ich was übersehen?
Das habe ich gesehn:

istesso, stesso adj. & pron. same, the same time
istesso (italienisch) derselbe, dasselbe
l’istesso tempo (italienisch) dasselbe Zeitmaß (trotz wechselnder Taktart)

Also nur eine Vermutung von dir? Dass „lo stesso“ als ein Synonym für „l’istesso“ benutzt wurde? Stand das irgendwo in den Quellen? Wär sehr nett, wenn du das hier hin posten könntest.

Viele liebe Grüße, May.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo, May,

Es geht mir nur um das „i“. Wo kommt es her?

Das, was mir weiter geholfen hat:

„l’istesso“ ist offenbar ein (veraltetes?) Synonym für „lo
stesso“, das v. a. als musikalischer Fachbegriff erhalten

und jetzt kommen die Quellen, in denen ich leider nichts zu
deiner Aussage gefunden habe. Hab ich was übersehen?
Also nur eine Vermutung von dir? Dass „lo stesso“ als ein
Synonym für „l’istesso“ benutzt wurde?

Stand das irgendwo in
den Quellen?

ja - aber genau diesen Link hatte ich unterschlagen, Asche auf mein Haupt :frowning:

Laut http://www.etimo.it/?term=istesso geht „istesso“ - ebenso wie „stesso“ http://www.etimo.it/index.php?term=stesso&find=Cerca - auf das lateinische " i stum" bzw. " i ste", „ipsum“ zurück.

Was das „veraltet“ angeht, hab ich jetzt noch ein paar Hinweise in einem Forum gefunden, die meine Vermutung bestätigen (ormai antiquata = jetzt veraltet, ormai in disuso = jetzt nicht mehr gebräuchlich):

…La forma istesso, propria di una lingua letteraria ormai antiquata, deriva da istu(m) ipsu(m)…
http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_10/interv…

…„Istesso“ è altra forma di „stesso“, ormai in disuso (non completamente. Qualche anziano, soprattutto al sud, ancora l’usa)…
http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_10/interv…

Gruß
Kreszenz

1 „Gefällt mir“