Servus Fritz,
einige speculationes hierzu:
Caillard kling recht ähnlich mit Gaillard, welches einen etwas halbseidenen Draufgänger meint. Das Attribut „gaillard“ wird heute in seiner Doppelbedeutung „tapfer“ und „schlüpfrig“ ein wenig seltsam empfunden. Unvergesslich der Schaffner im Zug, den ich gefragt habe „et faut-il changer de train à Brive?“, und der darauf sagte: „Ouaais, à Brive - la Gaillarde!“ und sich ewig nicht mehr einkriegte, obwohl er täglich ich weiss nicht wie oft in Brive-la-Gaillarde vorbeikommt.
Cosse ist familier ganz schlicht Faulheit. Avoir la cosse, avoir la pompe = kejne Böck uff Arbejd honn. (Larousse, Dictionnaire du Francais Argotique & Populaire).
La Priche klingt wie eine prise (= Fang, Beute) auf Auvergnat. Im Gegensatz zu den Schwaben, denen das bloß dia andre Globe nachsagen, wird im Auvergnat tatsächlich jedes s und c bei Vokalnachbarschaft in ch umgeformt: „Ch’est un peu bien organiché, n’echt-che-pas?“ - Alldieweil die von Dir gegebenen Ortsnamen vielleicht in Richtung des Themas Seeräuberei deuten, eventuell ein nur lautlicher Anklang an „la Trichérie“ auf der Insel Ré: Einem Ort, dessen Einwohner von Zeit zu Zeit unweit des benachbarten Leuchtturms auf dem Felsstrand ein Feuer errichteten, um sich nachher vom Inhalt der auf die Untiefen bei der Phare des Baleines aufgelaufenen Schiffe als Strandgut zu ernähren - was ihr Recht war (das Strandgut, nicht die „trichérie“).
Fadet täte zur prise passen: Avoir son fade = seinen Anteil an der Beute haben, seinen Schnitt dabei machen (Quelle wie oben). Könnte auch eine Mischung aus fade = fad mit einer Endung wie cadet = der jüngere sein: „Klein-Fadheim“?
Mit Fanchon passe ich und gebe weiter an die, dies richtig können und selber sprechen - Hallo Yseult, wo bist Du?
Allenfalls ein Anklang an fantoche = Marionette, Puppe vielleicht?
Beiläufig: Eigentlich müsst mal wieder jemand anderes als Du selber vor der Akribie den Hut ziehen, mit der Du liesest. Daher hab ich Dir schon für die Frage, die sicherlich zur Hebung dieses Brettes gereicht (und weil Du sie magst), einen * überreicht.
Schöne Grüße
MM