Längenverhältnis bei Texten in verschiedenen Sprac

Hallo,

weiß jemand vielelicht etwas zum Längenverhältnis bei texten in versch. Fremdpsrachen?
Es geht um texte in den Sprachen:
ungarisch, tschechisch, polnisch, russisch

Falls jemand so-etwas für andere SPrachen kennt, ist es auch interessant!

Vielleicht gibt es auch irgend-wo einen passenden Artikel hierzu (online?).

Gruß,
ALex

Hi Alex,

ich gehe davon aus, daß es Dir um Übersetzungen geht. Bei polnisch ist das Längenverhältnis ziemlich genau 1:1 (+/- 5 %), also eine deutsche DIN A4-Seite entspricht ungefähr einer solchen polnischen. Natürlich nur, wenn man die Übersetzung nicht gerade auf das Nötigste beschränkt bzw. nicht überaus blumig übersetzt. Bei russisch, tschechisch und ungarisch (des letzteren bin ich nicht mächtig) dürfte es auch in etwa in dieser Größenordnung liegen.

So long

Tessa

Hallo, Alex,
Deutsche Texte werden bei der Übersetzung ins englische meist deutlich (ca. 20%) kürzer. Aber das hängt auch ein bißchen von der Anzahl der Absätze ab.
Spanisch und Italienisch werden die Texte in etwa gleichlang.
Gruß Eckard.

Moin!

Deutsche Texte werden bei der Übersetzung ins englische meist
deutlich (ca. 20%) kürzer.

…und umgedreht länger.

Dazu ein einleuchtendes Beispiel:
Schaut Euch mal den neuen Harry Potter-Roman an.
Das englische Original ist bei weitem nicht so dick wie das deutsche Buch (ist bei fast allen englischsprachigen Autoren, deren Texte übersetzt wurden).

Die englische Sprache kann oft in einem Satz (ohne Nebensätze) das gleiche ausdrücken, wie die deutsche in einem mehrfach verschachtelten Satz.
(bin Englisch-LK-geschädigt!)

Gruss
Lanzelot

Hi Alex,

ich gehe davon aus, daß es Dir um Übersetzungen geht

ja.

Vielen Dank.

Dazu müßte es doch auch offizielle Untersuchungen geben, oder?
Sollte jemandem so-etwas in die Hände geraten, bitte ich um eine kurze Nachricht.

Gruß,
Alex