Langohrhasen englisch

Guten abend
bitte um Uebersetzung Englisch

Ich liebe die braunen Langohrhasen mit
ihren Stummelschwänzchen

Danke im Voraus
Tony

Guten abend

Ebenfalls.

bitte um Uebersetzung Englisch

der Satz klingt, als sei er eine (nicht ganz
gelungene) Uebersetzung aus dem Englischen …

Ich liebe die braunen Langohrhasen mit
ihren Stummelschwänzchen

I love the brown long-eared hares/rabbits/bunnies
with their stubby tails / cotton tails.

Hase = (eigentlich) hare
aber in drolligen Kindergeschichten, wo im Deutschen
von Hasen die Rede ist, ist im Englischen fast immer
von rabbits (=Kaninchen) oder noch verniedlichter
bunnies (= Haeschen) die Rede.
Ist als (wie so vieles bei Uebersetzungen - ich glaub
ich wiederhole mich von anderen Postings - Kontext bezogen.

Stummelschwanz = stubby tail
aber in den erwaehnten Kindergeschichten haben die
Bunnies oft einen ‚cotton tail‘ (= Baumwollschwanz,
eigentlich). s.o.

Gruesse, Elke

Ist als (wie so vieles bei Uebersetzungen - ich glaub
ich wiederhole mich von anderen Postings - Kontext bezogen.

„Etwas ist als Kontext bezogen“ - was bedeutet das?

Hallo Wolfgang,
da fehlte ein ‚o‘
(sorry)
Ist als o Kontext bezogen,
sollte das heissen,
erklaert’s das?

Gruesse, Elke

Ich liebe die braunen Langohrhasen mit
ihren Stummelschwänzchen

Hallo, Tony,
der Satz enthält einen sachlichen Fehler.
Hasen (engl. hare) haben kurze Ohren (kürzer als der Kopf lang ist)
Die Nagetiere, deren Ohren länger sind als der Kopf heißen Kaninchen (engl. rabbit)
Gruß
Eckard

der Satz enthält einen sachlichen Fehler.
Hasen (engl. hare) haben kurze Ohren (kürzer als der Kopf lang
ist)
Die Nagetiere, deren Ohren länger sind als der Kopf heißen
Kaninchen (engl. rabbit)
Gruß

Sali Eckard
Ich meinte natürlich Kaninchen.
Ich bin wieder mal über mein Schwitzertütsch gestolpert.
Danke
Tony

der Satz enthält einen sachlichen Fehler.
Hasen (engl. hare) haben kurze Ohren (kürzer als der Kopf lang
ist)

Nein, viele Hasen haben lange Ohren, z.B. Lepus townsendii u. L. californicus. (Duerer hat etwas gemalt oder gezeichnet, das „junge Hase“ heisst. Ob es tatsaechlich eine Hase ist - oder ein Kaninchen -, kannst D’ selbst entscheiden: http://images.google.de/images?hl=de&lr=&ie=UTF-8&q=… .)

1 „Gefällt mir“

Hallo Wolfgang,
da fehlte ein ‚o‘
(sorry)
Ist als o Kontext bezogen,
sollte das heissen,
erklaert’s das?

Noch nicht ganz. Mit was für einem Überzug ist der Kontext bezogen, oder wohnt jetzt erstmals jemand in dem Kontext drin, oder hat jemand (z.B. ein Beamter) den Kontext im Rahmen einer Bezügeregelung erhalten?

hallo!

der Satz enthält einen sachlichen Fehler.
Hasen (engl. hare) haben kurze Ohren (kürzer als der Kopf lang
ist)

als eigentlich ahnungslose, mische ich mich jetzt doch ein, da ich gerade heute von einem tierarzt darueber aufgeklaert wurde. hab’s noch nicht im lexikon nachgeprueft und werd’s au’ nich’ tun, aber hier mein senf dazu:

hasen haben lange ohren, kaninchen kurze… die beiden sind komplett verschiedene gattungen(?) und lassen sich nicht einmal kreuzen *erstaun*. der stallhase ist in wahrheit gar kein hase, sondern ein kaninchen.

dachte vielleicht sollen langohrhasen ja eine rasse sein und hab mal rumgegoogelt.
http://www.das-tierlexikon.de/echte_hasen.htm#Hasen
diese rasse scheint es jedoch nicht zu geben, laesst sich daher vermutlich auch nicht wirklich uebersetzen. also musst du wohl, wie schon geraten, von bunny, hare and rabbit dasjenige auswaehlen, das dir am passendsten erscheint.

schoenen gruss von kati