Latainisch für 'Stadt aufbauen'

Hallo !
Für ein Projekt, in dem es darum geht das eine Stadt aufgebaut/errichtet wird, benötige ich noch einen Namen. Ich hatte mir gedacht, vielleicht etwas „exotisches“ zu nehmen, weil das meistens recht neckisch klingt.
Also brauche ich ein latainisches Wort (wörter) für „Stadt aufbauen“ oder „Stadt gründen“ usw.
Von mir aus auch in anderen Exotischen sprachen wie griechisch oder so.

Vielen Dank schon im voraus
Gruß
Andreas

Also, wenn du den Dialekt eines Indianerstamms exotisch finden würdest oder meinetwegen noch die chinesische Sprache, könnte ich das ja verstehen.

Aber LATEIN oder GRIECHISCH??? Bei dem Einfluss, den diese Sprachen auf unsere haben?

Da kann ich ehrlich gesagt nur den Kopf schütteln.

Levay

Salve Levay,

Also, wenn du den Dialekt eines Indianerstamms exotisch finden
würdest oder meinetwegen noch die chinesische Sprache, könnte
ich das ja verstehen.

Aber LATEIN oder GRIECHISCH??? Bei dem Einfluss, den diese
Sprachen auf unsere haben?

Da kann ich ehrlich gesagt nur den Kopf schütteln.

ich schüttele nicht.
Wie oft treffe ich hier in meinem Job (Universität)
auf Studenten, die nie Latein oder Griechisch in der Schule hatten und darum GEWISSE Probleme mit Fremdwörtern, Fachsprache etc. haben.

… löst aber nicht das Problem des Ursprungsposters.

Da mein Lateinunterricht auch schon mehr als 30 Jahre zurückliegt, fiel mir spontan nur der
Standardspruch ein:

ab urbe condita = seit Gründung der Stadt (gemeint ist natürlich: Rom)

damit muss jetzt aber bitte jemand spielen, der in Latein sattelfester ist als ich.

viele grüße
Geli

Hallo, Andreas,
na, ob „conditor urbis“ exotisch klingt, vermag ich nicht zu beurteilen. Neckisch klingt es allemal, da dem Nichtlateiner wohl eher der „Stadtbäcker“ dazu einfällt als der „Städtegründer“, was ja die eigentliche Bedeutung ist, eben „urbem condere“ - eine Stadt gründen.
„aedificare“ heißt aufbauen, da ist das Gebäude („aedificium“) schon drin. „Urbis aedificator“ ist eher der Stadtbaumeister als derjenige, der die Stadt plant.
„Constructor“ ist eigentlich eher der Planer, „fundator“ kann auch als (Be-)Gründer bezeichnet werden, „erector“ ist einer der etwas aufrichtet.
Aber vielleicht kannst Du ja damit ein wenig spielen.
Gruß
Eckard

Altgriechisch:
Poleodomia Stadtbauamt
Poleodomesis Stadtbau
Poleodomos Stadtbauer

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo, Andreas

und Eckard!

„Städtegründer“, was ja die eigentliche Bedeutung ist, eben
„urbem condere“ - eine Stadt gründen.

Ganz große Vorsicht bitte bei der Verwendung der Bedeutungen aus dem Lexikon! Es geht immer um die damit gemeinte VORSTELLUNG:
Wer denkt bei uns schon noch daran, dass condere und gründen ausdrücken: die Fundamente werden in die Erde gegraben (condere heißt ja zunächst einmal verbergen, verstecken).
aufbauen ist dann aedificare, instruere, exstruere …
Gruß!
Hannes