also lasset uns Freude haben …
Hallo Experten,
… oder wie? Und wie heißt der gesamte Text eigentlich auf Deutsch?
Fragt wissbegierig grüßend
Pat
also lasset uns Freude haben …
Hallo Experten,
… oder wie? Und wie heißt der gesamte Text eigentlich auf Deutsch?
Fragt wissbegierig grüßend
Pat
Hallo, Pat!
Bitte:
Gaudeamus igitur
Laßt uns also fröhlich sein, solange wir noch jung sind! Nach einer angenehmen Jugend und einem lästigen Alter landen wir ja doch im Grab.
Wo sind denn die, die vor uns hier auf Erden lebten? Sie sind in den Himmel hinauf oder zur Hölle hinuntergefahren, wo sie seither weilen.
Unser Leben ist kurz und es wird in Kürze zu Ende gehen. Schnell kommt der Tod daher und rafft uns gnadenlos dahin. Er verschont keinen.
Hoch lebe unsere Universität, hoch die Professoren! Hoch lebe jedes Mitglied und jede Fakultät. Mögen sie immer in höchster Blüte stehen.
Es leben hoch alle netten und hübschen Mädchen! Es leben hoch alle sanften, liebenswerten, gutmütigen und arbeitsamen Frauen!
Hoch lebe unsere Republik und die, die sie regieren! Hoch lebe unsere Bürgerschaft! Ein extra Hoch unseren freigiebigen Gönnern, die uns stets unterstützen.
Nieder mit der Traurigkeit! Nieder mit den Lästermäulern! Nieder mit dem Teufel! Nieder mit allen, die gegen die Studenten sind und mit den Spöttern!
Gruß Fritz
.
Hallo Pat, hallo Fritz!
Also komplett war es doch etwas länger, wenn ich mich an unsere lateinischen Sangeskünste damals erinnere…
Markus
Gaudeamus igitur,
Iuvenes dum sumus;
Post iucundam iuventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus,
Nos habebit humus.
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos,
Transite ad inferos,
Ubi iam fuere,
Ubi iam fuere.
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur;
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter;
Nemini parcetur,
Nemini parcetur.
Vivat academia,
Vivant professores,
Vivat membrum quod libet,
Vivant membra quae libet;
Semper sint in flore,
Semper sint in flore.
Vivat et respublica
Et qui illam regit,
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Quae nos hic protegit.
Vivant omnes virgines,
Faciles, formosae,
Vivant et mulieres,
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae.
Pereat tristitia,
Pereant osores,
Pereat diabolus
Quivis antiburschius,
Atque irrisores.
Hallo Markus!
Also komplett war es doch etwas länger,
Wie meinst du das? Du gibst sieben lateinische Strophen an, ich habe sieben übersetzt. Also?
Dass ich die Wiederholung nicht geschrieben habe, wirst du wohl nicht meinen, oder?
Oder habe ich was ausgelassen?
Gruß Fritz