Mmhh, ich will einen einfachen Satz übersetzten, bin mir aber etwas unsicher… Mein Latinum is schon etwas her! 
Deutsch: Eine Hochzeit ist ein Zeichen des Glücks! (bzw. des Schicksals)
Latein: Nuptiae est signum fortunae!
Ist da wenigstens etwas richtig bei?
Vielen Dank - LG
Ralf
wenn mich nicht alles täuscht, ist nuptiae plural. sonst müsste es aber stimmen.
Hallo
Ich würde meinem Vorredner zustimmen. Es muss „nuptia est signum fortunae“ heissen. Und um das Glück perfekt zu machen; das „est“ vielleicht an das Ende des Satzes schieben:
„nuptia signum fortunae est“
Gruss
Wiesel
Hi,
Warum denn nicht einfach „nuptiae signa fortunae“? Viele Lateiner haben haben das „est“/„sunt“ in ihren Aphorismen doch einfach der Eleganz halber weggelassen. Und ich würde für den Plural bei signum plädieren. Aber vielleicht liege ich da auch falsch?
Grüßle,
Susanne