Latein?

Hallo,

ich bin zufällig über einen Satz gestolpert:

multi te non sentientem custodiunt

Kann mir den bitte jemand übersetzen und
mir sagen in welcher Spache der ist?

Vielen Dank

multi te non sentientem custodiunt

Hallo, Ipoiu,
ja es ist in der Tat Latein. Und es bedeutet kein Kompliment.

Es heißt (in etwa): Viele haben dich als gefühllos erkannt.

Gruß
Eckard

Vielen Dank für die schnelle Anwort.

Gruß lpoiu

1 „Gefällt mir“

multi te non sentientem custodiunt

Es heißt (in etwa): Viele haben dich als gefühllos erkannt.

Ohne Kenntnis des Zusammenhangs kann man das nicht einwandfrei übersetzen.
Es könnte heißen:
Viele bewachen/beaufsichtigen/kontrollieren dich, weil du nichts wahrnimmst/einsiehst/verstehst.
Schönen Gruß!
Hannes

Hallo, Hannes,
es ist ein Übungssatz für das Participium coniunctum, und daher ohne weiteren Zusammenhang. Gefunden habe ich den Satz bei http://docs.google.com/gview?a=v&q=cache:JZ2pA69Zt_0…

Jetzt bei einigem Abstand kommt mir noch eine Möglichkeit: „Viele beobachten dich, ohne dass Du es merkst.“

Gruß
Eckard

Jetzt bei einigem Abstand kommt mir noch eine Möglichkeit:
„Viele beobachten dich, ohne dass Du es merkst.“

Genau,

Eckard!

Das muss es sein, wenn kein weiterer Zusammenhang vorliegt.
Außer dem:
„Wie oft wirst du gesehn
Aus stillen Fenstern,
Von denen du nichts weißt.
Durch wieviel Menschengeist
Magst du gespenstern
Nur so im Gehn.“
(Morgenstern, wie du sicher weißt.)
Gruß!
Hannes