Latein

Liebe/-r Experte/-in,

Ich hätte einen lateinischen Satz zu übersetzen, ich bräuchte ihn unbedingt, ich kau schon ziemlich lange dran rum:

Quia consilia eorum scire voluit, filios suos cum Bruto, filio sororis, ad oraculum Delphicum misit.

( Oraculum Delphicum bedeutet das Orakel in Delphi)

Wäre sehr nett!

Vielen DAnk und viele Grüße

Basti

Liebe/-r Experte/-in,

Ich hätte einen lateinischen Satz zu übersetzen, ich bräuchte
ihn unbedingt, ich kau schon ziemlich lange dran rum:

Ich kann zwar gut Englisch, und das hat einiges an lateinischen Ursprüngen, aber dafür reicht es nicht.

Jetzt verstehe ich deine Anfrage!
Aber entschuldige, ich hatte mich eingetragen als fortgeschritten im Tanzen (Latein), also Cha-cha, oder Samba…

Hallo Basti,

der Satz bedeutet: Da er ihren Rat/ihre Pläne erfahren wollte, schickte er seine Söhne mit Brutus, dem Sohn seiner Schwester, zum Orakel von Delphi.

Gruß,
Peter Gerloff

Hier die Übersetzung:

Da er deren Rat/Plan wissen wollte, hat er seine Söhne mit Brutus, dem Sohn der Schwester, zum Orakel in Delphi geschickt.

Meist hilft es lateinische Sätze schrittweise zu übersetzen. Ich werde im Folgenden mal versuchen zu erklären, wie ich das gemacht habe. Sollte dich das allerdings nicht interessieren, kannst du den Teil ja einfach überspringen.

Also als erstes sucht man das Prädikat, im Lateinischen meist am Ende des Satzes. In diesem Fall also misit. 3. Person Perfekt von mittere. also: er, sie, es hat geschickt.

Jetzt stellt sich natürlich die Frage, wen hat er geschickt. Wir suchen also einen Akkusativ: filios suos
Er hat seine Söhne geschickt. Dann ist da noch ein Anhang, und zwar cum Bruto, also: Er hat seine Söhne mit Brutus geschickt.Liest man weiter fällt auf, dass filio direkt dahinter ebenfalls im Ablativ wie Bruto steht. Sie gehören also zusammen dazu kommt noch der Genetiv sororis. Also: Er hat seine Söhne mit Brutus, dem Sohn der Schwester geschickt.

Nun stellt sich die Frage wohin hat er sie geschickt. Die Antwort darauf: ad oraculum Delphicum also zum Orakel nach Delphi.

So jetzt steht da aber noch was davor, wieder suchen wir ein Prädikat, in diesem Fall voluit, 3. Person Perfekt von velle er, sie, es wollte. Hier stellt sich sofort die Frage, was er will. Hierfür müssen wir einen Infinitiv suchen, also, scire - wissen. Also: Er wollte wissen.

Nun die Frage, was will er wissen. Hierfür bleiben nur noch zwei Worte übrig und zwar quia und consilia. Schlägt man quia nach, erhält man da oder weil als Übersetzung. Quia leitet hier also einen Nebensatz ein. Bleibt also nur noch consilia übrig. Consilia ist der Akkusativ von consilium. Consilium heißt soviel wie Rat. Hat aber viele Bedeutungen. Die richtige erschließt sich aus dem Zusammenhang des gesamten Textes. Z.B. wäre auch Plan als Übersetzung möglich.

Jetzt fehlt nur noch eorum der Genitiv von is, ea, id also deren.

Wenn man jetzt alles zusammensetzt erhält man den obigen Satz.

Mit diesen Vorgehen kommt man bei lateinischen Übersetzungen oft sehr weit, da die Sätze immer ähnlich aufgebaut sind. Mit etwas Übung kommt man dann recht gut zurecht. Ich hoffe ich konnte dir helfen.

Liebe Grüße

Alex

Hallo Basti,
leider sind Sie einem Irrtum aufgesessen.
Ich bin kein Experte für die lateinische Sprache sondern kenne mich mit Latein-Tänzen aus.
Tut mir leid, dass ich nicht helfen kann.

Mit freundlichen Grüßen Peter

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]