Latein: caro

Hi all,

der Satz ‚verbum dei caro factum est‘ steht in Malta in allen
Bussen… nur bin ich mir nicht ganz sicher, wie ich das Wort caro
darin unterbringe - ich gehe in Richtung ‚teuer‘, aber natürlich
nicht im direkten Sinn.

Liege ich halbwegs richtig?

any help much appreciated.

thx much,
isabel

Servus Isabel,

Liege ich halbwegs richtig?

ja, aber nicht in diesem Zusammenhang. caro, carnis fem. = das Fleisch. Es geht hier also um den bekannten Satz: „Das Wort ist Fleisch geworden“, Johannes I, 14.

vgl. z.B. Carnivoren = Fleischfresser

Schöne Grüße

MM

Hi Martin,
herzlichen Dank!

Jetzt verstehe ich zwar den Sinn, hänge jetzt aber an ‚factum‘.
Erstmal ist das ganze ja im stinknormalen Präsens, und, naja,
irgendwo hakt es bei mir noch.

Könntest Du da noch ein wenig nachhelfen?

Many thanks!
gruss, isabel

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Servus Isabel,

Könntest Du da noch ein wenig nachhelfen?

Gern: Im Präsens steht hier bloß das Hilfsverb „est“. Zusammen mit dem Partizip Perfekt Passiv ergibt sich ein einmaliges/abgeschlossenes, in der Vergangenheit liegendes Geschehen, passiv: „es ist gemacht worden“.

Im Präsens täte es heißen „facitur“, und im Imperfekt „faciebatur“ (= andauernde Handlung in der Vergangenheit).

Schöne Grüße

MM

1 „Gefällt mir“

thx much! no further questions! (owt)
.