Hallo,
bitte helft mir, das zu übersetzen:
natus sund alii ut ducere
alii ut obtemperare
Vielen Dank im voraus.
Peace,
Kevin.
Hallo,
bitte helft mir, das zu übersetzen:
natus sund alii ut ducere
alii ut obtemperare
Vielen Dank im voraus.
Peace,
Kevin.
: natus sund alii ut ducere
alii ut obtemperare
Gerne, Kevin:
Einige sind geboren um zu führen, andere, um zu gehorchen.
Jetzt hab ich diese Antwort schon dreimal gelöscht. Grund: ich bin mit Deiner Vorgabe nicht zufrieden.
Erstmal muß „natus“ im Plural stehen, alii sind ja mehrere.
dann der Tippfehler im „sunt“
und mit den beiden infinitifen „ducere“ und „obtemperare“ nach „ut“ bin ich auch nicht glücklich, die müßten m.E im Konjunktiv stehen , also „ducerent“ und „obtemperent“.
Haut mich nicht, wenn’s nicht stimmt - is alles schon 50 Jahre her!
Grüße
Eckard.
Dankeschön.
„sun d t“ war tatsächlich mein Tippfehler. Alles andere ist richtig abgeschriben vom Untertitel eines leider nicht veröffentlichten Buches über die Wehrdienstzeit eines Kollegen.
Peace,
Kevin.
Konjunktiv
Hallo Eckard,
wenn schon Konjunktiv Imperfekt, dann bitte
ducerent und obtemperarent
oder (wohl gramm. besser)2 mal Konjunktiv Präsens:
ducant und obtemperent.
Vorne: nati sunt alii…
Martin
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Danke, Martin - besser! (owT)
Nati sunt alii ut scient alii ut reminiscent 
ducant?
Hi Martin,
oder (wohl gramm. besser)2 mal Konjunktiv Präsens:
ducant und obtemperent.
Heißt es nicht „duceant“? Das andere scheint mir zu italienisch! Ich habe mir damals gemerkt, daß man in die eine Richtung einen Buchstaben einfügen muß, in die andere Richtung einen Buchstaben ändern muß.
ciao
erik
Hallo Erik,
ducant ist völlig richtig.
Schaue auch hier:
http://home.tiscalinet.ch/bezaarau/latein1.html#Konj…
Gruß Mucke
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]