Hallo!
In einem Fantasyroman doziert ein Zauberer über einen für seinesgleichen umkehrbaren Tod, bei dem ein Lebensfunke erhalten bleibt und den wahren, endgültigen Tod. Wie hieße letzteres auf Latein? Will keinen Fehler machen :-/
Gruß,
Eva
Hallo!
In einem Fantasyroman doziert ein Zauberer über einen für seinesgleichen umkehrbaren Tod, bei dem ein Lebensfunke erhalten bleibt und den wahren, endgültigen Tod. Wie hieße letzteres auf Latein? Will keinen Fehler machen :-/
Gruß,
Eva
Hallo Eva,
alldieweil wir uns in der Szenerie vermutlich im Mittelalter befinden (respektive einer Art „Fantasy“-Epoche und -Umgebung, die vom Leser gemeinhin für Mittelalter gehalten wird), täte ich die Unterscheidung mit zwei Attributen aus dem mittelalterlichen Latein treffen, die noch dazu auch von einem Leser, der gar kein Latein kann, spontan verstanden werden:
mors reversibilis - mors irreversibilis
Schöne Grüße
Dä Blumepeder
Baum des Porphyrius
Diese Diktion passt auch in die Begriffe der Scholastik, vgl. Baum des Porphyrius nach Petrus Hispanus, ca. 1240.
BP
Damit muss ich mich noch intensiver beschäftigen. Jedenfalls ein * dafür
Gruß,
Eva
Hallo!
Danke Dir! So ist es richtig: Jeder versteht’s, klingt trotzdem wissenschaftlich und ich habe im Dialog Auswahl
Gruß,
Eva