Latein: 'Für immer ein Team'

Hallo,

für ein Abschiedsgeschenk für einen scheidenden Kollegen suchen wir nach einem lateinischen Spruch der in etwa aussagt: „Für immer ein Team“.
Ok, dass man „Team“ nicht in einem lat. Wörterbuch findet ist mir schon klar. Aber irgendetwas in der Richtung sollte es halt sein.

Es wäre nett, wenn mir da jemand helfen könnte.

Mit freundlichem Gruße
Fred

Hallo Fred

„Für immer ein Team“.

Besser kann ich es nicht:
„in eternam unus exercitus.“

Ok, dass man „Team“ nicht in einem lat. Wörterbuch findet ist
mir schon klar.

Das hier findet man:
http://www.albertmartin.de/latein/?q=mannschaft&con=0

mfG
Martin B

Servus,

verrätst Du uns bitte, warum da „unus“ steht - täts das nicht ohne was auch?

Schöne Grüße

Dä Blumepeder
- Liga zur Verfemung der Wortfürwortübersetzung -,

Hallo Fred,

„Für immer ein Team“.

Wie wäre es mit „Semper consentiens“?

Das bedeutet: „Immer einig“. Oder soll es zumindest bedeuten.

Aber Achtung: Ich habe zwar das große Latrinum, aber ich habe seit 31 Jahren nicht mehr praktiziert. Meine Übersetzung beruht daher eher auf einem diffusen Sprachgefühl und meiner Erinnerung, dass es die Römer kurz und knackig liebten, zumindest bei Sinnsprüchen. Ich glaube, die alten Römer hätten den Spruch in dieser Form, auch wegen des leicht alliterativen Anklangs, gemocht, aber rückversichere Dich lieber bei jemandem, der wirklich ein Experte ist.

Grüße, Thomas

Gut, danke für die Hilfe
Hallo,

ich danke euch für eure Vorschläge, die kommen zur Auswahl.
Mein Favorit ist momentan „Socii Sempiterni!“

Das Hauptproblem hier, so wie ich es sehe, ist dass lateinische Sprüche oft ZU pathetisch 'rüberkommen.

Aber ein wenig Pathetik darf zum Abschied ja schon sein.

Mit Grüßen
Fred

Auch servus

verrätst Du uns bitte, warum da „unus“ steht - täts das nicht
ohne was auch?

Ich dachte, ein Artikel sei nötig - danke für den Tipp! Und wie gesagt:
Besser kann ich es nicht.

Übrigens: es gibt sicher Leute, die besser Latein können als ich. Ich dachte nun aber, diese Hilfe ist besser als gar keine.

Falls Dich das etwa geärgert hat, bitte ich um Entschuldigung.

mfG
Martin B

Hi,

Ich dachte, ein Artikel sei nötig

nur zur Ergänzung: Im Lateinischen gibt es keine Artikel. Unus verwendet man nur, wenn die Anzahl betont werden soll.
Grüße
mitzisch

.