Hallo,
wer kann mit die genaue Uebersetzung von folgendem Titel einer Doktorarbeit sagen:
„Quenam est scientia quam custodient labea sacerdotis?“
Ich kenne die Uebersetzung „Was ist das Geheimnis, das die Lippen des Priesters bewahren muessen?“ - aber scientia heisst doch vermutlich nicht Geheimnis, sondern Wissenschaft?
ich habe in spätlateinischen Texten schon öfter gesehen, dass das „a“ in solchem Wendungen einfach weggelassen wurde. Vielleicht handelt es sich um eine vereinfachte Schreibweise?