Mich würde mal interesseiren was ihr macht wenn ihr einen Text findet in dem griechisch oder lateinisch zitiert wird. Mit Latein kann ich ja noch einigermaßen was anfangen, aber griechisch kann ich leider nicht, außerdem würde mir eine sachgerechte Übersetzung in vielen Fällen auch einfach zu lange dauern. Besonders witzig finde ich dann einige Philosophen wie z.B. Schopenhauer, der als Deutscher Etwas griechisches zitiert, dieses dann freundlicher Weise übersetz, aber ins Lateinsiche. Da könnt ich wirklich die Wand hochlaufen…
Besonders witzig finde ich dann einige
Philosophen wie z.B. Schopenhauer, der als Deutscher Etwas
griechisches zitiert, dieses dann freundlicher Weise übersetz,
aber ins Lateinsiche. Da könnt ich wirklich die Wand
hochlaufen…
Hallo
Bei den „Aphorismen zur Lebensweisheit“ ist auch einiges Griechisch
ohne Uebersetzung. Tja, dann muss man eben ohne auskommen. Was soll
ich da gross machen (du fragst ja danach)? Kalt duschen oder einen
Kuchen backen?
In der Ausgabe vom Kroener-Verlag ist einiges vom Herausgeber
uebersetzt, meine ich mich zu erinnern.
Guss, Tychi
P.s.
Besonders witzig finde ich dann einige
Philosophen wie z.B. Schopenhauer, der als Deutscher Etwas
griechisches zitiert, dieses dann freundlicher Weise übersetz,
aber ins Lateinsiche. Da könnt ich wirklich die Wand
hochlaufen…Hallo
Das sind wohl keine Uebersetzungen Schopenhauers ins Lateinische,
sondern viele Aussprueche gibt es in beiden Sprachen, d.h. die
lateinische Variante ist dann eine klassische Standarduebersetzung,
die der gebildete Leser vielleicht eher wiedererkennt als das
griechische Original.
Gruss, Tychi
Nun die Zeiten wo jeder Gebildete fließend Latein sprechen konnte sind ja nun auch vorbei…
Existiert nicht irgendwo eine Seite mit Übersetzungen? Ich habe schon einige Dateien mit lateinischen Standartsprüchen ( Tertium non datur und co.). Aber in den Schriften sind es ja nicht nur einzelne " Auswürfe", sondern ganze Texte in latein bzw griechisch geschrieben.
Gruß Der Schaffende
Klarstellung zu Schopenhauer
Hallo,
Philosophen wie z.B. Schopenhauer, der als Deutscher Etwas
griechisches zitiert, dieses dann freundlicher Weise übersetz,
aber ins Lateinsiche.
die Übersetzungen lateinischer und griechischer Zitate in den verschiedenen Schopenhauer-Ausgaben stammen ausnahmslos von späteren Herausgebern und nicht von Schopenhauer selbst, der grundsätzlich nur das Original verwendet, wenn er die Sprache beherrscht. Das gilt neben den beiden klassischen Sprachen auch für englische, französische und spanische Zitate und auch für das „Italiänische“, wie Schopenhauer schreiben würde. Nur für Exoten wie das Chinesische und ndische greift er zu Übersetzungen.
Gruß
Bona
aha, ja habe ich mir schon fast gedacht…
hilft mir beim lesen aber leider auch nicht weiter…
Hallo,
aha, ja habe ich mir schon fast gedacht…
hilft mir beim lesen aber leider auch nicht weiter…
ja, das stimmt, aber zu diesem Zweck haben die Herausgeber ja später die Übersetzung dazu gedruckt, bei Schopenhauer z. B. in der Brockhaus-Ausgabe im Anhang, in der diese Ausgabe zugrundelegenden Züricher Ausgabe im Text selbst. Außer in den Originalausgaben finden sich also (jedenfalls bei Sch.) immer Übersetzungen, im Anhang immer mit Seiten- und Zeilenangabe. Da kannst du dann nachlesen. Zitieren würde ich solche Stellen immer nur einsprachig mit einem generellen Verweis beim ersten solcher Zitate, dass du nur die deutsche oder nur lateinische Fassung verwendest.
Gruß
Bona
Hallo,
bei ordentlichem Zitieren ist doch immer die Textstelle angegeben. Weil mittlerweile so ziemlich alle wesentlichen Texte aus der Antike zumindest im Bereich der Philosophie in Übersetzungen (nicht nur ins Deutsche) vorliegen, kann man da doch nachschauen: Bibliothek, Internet …
Außerdem wird ja hier in w-w-w gerade in solchen Fragen ziemlich viel umhergepostet.
Außerdem kann ich mir nicht vorstellen, dass es heutzutage, wie Du ja selbst schreibst, wo die Kenntnis der Alten Sprachen keine selbstverständliche Voraussetzung mehr ist, keine Werkausgaben mit Übersetzung der Zitate gibt.
Gruß
H.
NB: Nota bene
Hallo,
Existiert nicht irgendwo eine Seite mit Übersetzungen? Ich
habe schon einige Dateien mit lateinischen Standartsprüchen (
Tertium non datur und co.). Aber in den Schriften sind es ja
nicht nur einzelne " Auswürfe", sondern ganze Texte in latein
bzw griechisch geschrieben.
Es gibt einige Seiten mit Übersetzungen. Projekt Gutenberg, Digitalisierungsprojekt der Bib. Nationale etc.
Werd ganz Konkret. Was genau ? Welchen Text genau ? Ansonsten kannst Du ja noch immer hier nach einer Übersetzung fragen.
Was die logischen Standardformeln wie non sequitur oder tertium non datur etc. angeht, kann ein (historisches) Wörterbuch der Philosophie schon viel Abhilfe leisten.
Gruss
Y.-