Latein - Hilfe

Liebe Wissenden,

Ich bräuchte Hilfe für eine korrekte Bezeichnung in Latein.
Hintergrund ist eine geplante Selbstständigkeit; konkret geht es um den Namen meines kleinen Betriebes.

Ausgangspunkt war Ornament (ornare).
Das dazugehörige exornare (herrichten) würde super passen.

Problem ist aber auch die Form-Wahl:
-exorno
-exornari
-exornatum

Nur das Wort wäre wohl nicht sehr einprägsam oder sinnvoll.

Ich möchte hauptsächlich Restaurieren, sowie Modell- und Formenbau machen (nix cnc oder Kunststoff-/Werkzeugformen).
Es dreht sich um Stuck und Skulpturen wie eben auch Ornamente.

Was würde Sinn machen mit welchem Zusatz?
Ich bin für jede Hilfe dankbar.

Viele Grüße

Moin,
kommt drauf an, was Du ausdrücken willst. Wenn Deine ‚Firma‘ quasi ‚ich richte her‘ als Namen haben soll, ist exorno gut. (Allerdings ist mir exornare eher als ‚[eine Rede] ausschmücken‘ bekannt, während ornare für mich das schmücken und ausstaffieren von Räumen, Personen etc. ist. Aber da kann ich mich irren.
(Ex)ornatum geht natürlich aus, ist dann eben das Resultat Deiner Arbeit im Vordergrund, sprich: das Hergerichtete. Da wäre vielleicht ein Zusatz sinnvoll, der entweder ausdrückt, daß Du dieses exornatum machst/herstellst/bewirkst, oder irgendwie näher beschreibt. Jedenfalls kann man sonst leicht denken (so man denn Latein kann), daß Du das exornatum bist… Ornatum wäre insofern nett, weil es u.a. einfach ‚geschmackvoll, zierlich‘ bedeuten kann.
Finde persönlich ja (ex)ornatio gut, das wäre die Restaurierung/Herrichtung als Tätigkeit; sprich: genau das, was Du als Dienstleistung anbietest. Da könnte man, wenn man’s denn nicht einfach so als Titel verwenden will, dann z.B. noch zusetzen, was du herrichtest, also z.B. (ex)ornatio sculpturarum o.ä.

LG

Moin Christiane,
zuerst einmal Danke für die Antwort.

Hmm, ich merke, das ganze ist komplexer als ich dachte.
Möchte ja auch keinen Fehler dabei machen, soll ja schließlich meinen Einmannbetrieb darstellen.
Möchte halt etwas besonderes als „Firmenname“ haben.

-ornare = schmücken, zieren: habe ich genau so gefunden.

Da ich eher nur das Asterix-Latinum habe, muß ich die peinliche Frage stellen wieso Du das Ex immer in Klammern setzt.
Ich befürchte ja, das man dadurch den Sinn grundsätzlich verändert (!??)

Das (Ex)ornatio gefällt mir schon sehr gut (mit oder ohne Ex?),
aber sculturarum ist glaube ich etwas zu lang.
Ist halt die Frage, welcher Zusatz, oder aber alleinstehend?

Ächz, ist echt schwierig…!

MOD: Überflüssiges Zitat gelöscht.

-ornare = schmücken, zieren: habe ich genau so gefunden.

Da ich eher nur das Asterix-Latinum habe, muß ich die
peinliche Frage stellen wieso Du das Ex immer in Klammern
setzt.
Ich befürchte ja, das man dadurch den Sinn grundsätzlich
verändert (!??)

Also, mein wörterbuch sagt dazu:
ornare - ausrüsten, ausstatten, zubereiten; (aus)schmücken, zieren; …
ornatus - Ausrüstung, Ausschmückung; Schmuck, Zierrat; ausgerüstet, geschmückt; geschmackvoll, zierlich
exornare - ausrüsten, ausstatten; ordnen, anordnen
exornator - Ausschmücker (v.a. als Redner)
exornatio - Ausschmückung, Verzierung; Redeschmuck

Wie Du siehst, gibt es zwischen ornare und exornare einen Unterschied, wobei ich der Meinung bin, daß ornare eher Dein Handwerk beschreibt. Andererseits finde ich den Firmennamen ‚exornatio‘ gar nicht schlecht. Prägt sich leichter ein als ein ganzer Spruch und bedeutet u.a. Verzierung, Ausschmückung, bezeichnet also das Ergebnis Deiner Arbeit (bin aber nicht sicher, ob ein echter Lateinkenner evtl. eher an einen Redner denkt…).

Wenn Du v.a. restaurierst, könntest Du Deine Firma auch ‚restauratio ornamenti‘ nennen, d.h. ‚Restauration des Schmuckes/des Ornaments‘ oder in besserem Deutsch ‚Schmuck/Ornament-Restauration‘. Sind beides Begriffe, die auch ein Nicht-Lateiner verstehen dürfte, da im Deutschen als Fremdworte vertreten. Klingt trotzdem schön gebildet und ein wenig ‚verstaubt‘, was ja für einen Restaurator nicht schlecht sein muß. Mir würde ein derartiger Name gefallen.

LG

Hallo Christiane,

Nochmal vielen Dank für Deine Hilfe. Ich mußte mir das alles nochmal durch den Kopf gehen lassen, daher kommt nun die nächste Frage: exorno bzw exornare hat schon was, kann man das irgendwie mit Ars (kunst) verbinden?
Du weißt schon, wie dieser alte bekannte Werbespruch „Ars vivendi“.

Mittlerweile ziehe ich vor jedem Lateiner den Hut, ist ja noch heftiger als ich je dachte.

Danke Dir schon jetzt für die neue Antwort.

Liebe Grüße

MOD: Überflüssiges Zitat gelöscht.

Moin,
also, wenn Du ‚die Kunst zu schmücken/ausstatten‘ oder so sagen willst, wäre das ‚ars exornandi‘ oder ‚ars ornandi‘.

LG

Moin,
also, wenn Du ‚die Kunst zu schmücken/ausstatten‘ oder so
sagen willst, wäre das ‚ars exornandi‘ oder ‚ars ornandi‘.

LG

Liebe Christiane,
Ich brauche nochmal Dein Wissen. In der Hoffnung es nicht überzustrapazieren wäre ich wieder sehr dankbar.

Du hast mir schon super geholfen.

Also: Meine Favoriten wären
-ornare
-ars ornandi

Wäre das Einbringen von Restaurieren/Wiederherstellen
-ars refectus ???

Hast Du ne Idee mit der Wortverbindung Atelier?

Von diesen Möglichkeiten werde ich mir was ausgucken und denn ist auch gut…:smile:))

Vielen Dank und Liebe Grüße