Hallo,
da ich es leider nicht geschafft habe, während meines Schulbesuchs Latein zu erlernen, möchte ich die Öffentlichkeit darum bitten, mir folgende Sätze zu übersetzen.
- Freunde für immer
- Auf der Suche nach neuen Freunden ODER Auf der Suche nach Freunden
- Leute kennenlernen
- Freunde aus dem Saarland
- Treffpunkt
Vielen Dank im voraus!
Gruß aus Saarbrücken,
Vitaly
Hallo,
mal seh4en, was die Öffentlichkeit noch zu Stande bringt.
- Freunde für immer
Amici in omni tempore.
Oder
Amici in perpetuum.
- Auf der Suche nach neuen Freunden ODER Auf der Suche nach Freunden
Hier wähle ich:
Amicos novos quaerens.
was wörtlich: neue Freunde suchend bedeutet.
- Leute kennenlernen
Hominos pernoscere.
Homines sind eigentlich Menschen, aber das sind manchmal auch Leute.
- Freunde aus dem Saarland
Amici de (und jetzt müsste man das Wort für Saarland kennen) terra Saarae???
- Treffpunkt
Locus conveniens.
Platz/Stelle einer verabredeten Zusammenkunft.
Und das ist alles ohne Gewähr!
Gruß Fritz
Zwei Tippfehler verbessert.
- Freunde aus dem Saarland
Amici de (und jetzt müsste man das Wort für Saarland kennen)
terra Saarae???
Halten wir uns doch an die Universität des Saarlandes, die „Universitas Saraviensis“. Daraus müsste ein des Lateinischen Kundiger (also nicht ich [Kleines Latinum in einem Semester während des Studiums so nebenbei abgehakt, ansonsten nur lebenden Sprachen gewidmet]) etwas machen können…
- Freunde aus dem Saarland
Amici de (und jetzt müsste man das Wort für Saarland kennen)
terra Saarae???
Halten wir uns doch an die Universität des Saarlandes, die
„Universitas Saraviensis“.
Dunderlattich! Saraviensis?!!?!! Wer kam auf die Form?
Aber wenn dem so ist, muss es vermutlich:
Amici de Regione Saraviense
heißen.
Und ich übernehme immer noch kein Gewehr.
Fritz
4 „Gefällt mir“
Dunderlattich! Saraviensis?!!?!! Wer kam auf die Form?
Die kluge französische Kulturverwaltung der Nachkriegszeit, ihr ist die Gründung der Universität zu verdanken, die allerdings in letzter Zeit diese lateinische Bezeichnung kaum noch führt. Obwohl die Promotionsurkunden (zumindest der Philosophischen Fakultäten) wohl auch heute noch in lateinischer Sprache ausgestellt werden. Vor 20 Jahren war es jedenfalls so, hat einen gleich noch einmal knapp 100 DM zusätzlich für eine beglaubigte Übersetzung ins Deutsche gekostet. Ach, das waren noch Zeiten!
Danke!
Ich möchte mich bei allen für die Hilfe bedanken!
Gruß, Vitaly