Latein: lituolin

Hallo an alle Lateinkönnenden!

Könnt Ihr mir bei diesem Begriff weiter helfen?
Es handelt sich um die Gehäuseform eines Kalkschalers. litu ist wohl gekrümmt, ist olin dann ein Form des Wortes, oder steckt da noch eine Bedeutung drin?

Gruß Karamell

Hallo, Karamell,

litu ist wohl gekrümmt

Deine Vermutunge geht in die richtige Richtung. „lituus, -i“ heißt die Krümmung.

ist olin

ist wohl aus -olinus oder eigenetlich -inus entstanden und ist dann wohl ein Suffix zur Derrivation von Adjektiven von Nomen oder auf deutsch, ein Wortanhängsel, um aus einem Nomen ein Verb zu machen.

Das -ol- könnte ein phonetisch begründetes Verbindungsstück sein.

Das Wort gibt es im klassischen Latein nicht.

Das lässt mich vermuten, dass es Wissenschaftlerlatein und zwar der Neuzeit ist, wie das Automobil, der Traktor, karzenogen u.ä.

Gruß Fritz

Moin, Fritz,

Das lässt mich vermuten, dass es Wissenschaftlerlatein und
zwar der Neuzeit ist, wie (…)
karzenogen u.ä.

liege ich richtig mit meiner Vermutung, dass das eine Zusammensetzung aus karzinogen und kanzerogen ist?

Gruß Ralf

Es handelt sich um die Gehäuseform eines Kalkschalers. litu
ist wohl gekrümmt, ist olin dann ein Form des Wortes, oder
steckt da noch eine Bedeutung drin?

Tach Karamell,

lituus, -i, m., ist „der Krummstab“ der Auguren oder „die Zinke“, das gekrümmte Signalhorn der Reiterei.

-olin ist eine Endung; Sinn und Herkunft liegen mir auf der Zunge, aber ich kann sie im Augenblick nicht bemasen. Und Beispiele fallen mir auch nicht ein.

Gruß - Rolf

Danke, für die Antworten!

Ich übersetze dann einfach: gekrümmt und kann den Rest vernachlässigen, richtig?

Gruß Caro

Ganz OT

kanzerogen

In welchen Gewässern findet man denn einen Fisch namens Kanze?

Gruß Eillicht zu Vensre

1 Like

Latein und Griechisch
Moin, Ralf,

nun wir haben da die Begriffe

cancer (lat.) = Krebs => kanzerogen => krebserzeugend,

und

karkínos (griech) = Krebs => karzinogen => krebserregend

Gruß Fritz

2 Like

In welchen Gewässern findet man denn einen Fisch namens Kanze?

Die finden sich vor allem in trüben Gewässern und Flüssigkeiten, wie etwa auch die Spezi-Fische!

Fritz

3 Like

Hi, Fritz,

cancer (lat.) = Krebs => kanzerogen => krebserzeugend,

und

karkínos (griech) = Krebs => karzinogen => krebserregend

geht doch!

Dank & Gruß
Ralf

Find ich jetzt aber schon lustig, was lituolin? so alles mit sich bringt…

-) Karamell
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Find ich jetzt aber schon lustig, was lituolin? so alles mit sich bringt…

Na gut, dann noch einen.

Als ich das erste Mal von Koi-Karpfen hörte, fragte ich: Ja wenns koi Karpfa senn, was sennse denn?

Sorry für den K. Lauer.
Fritz

3 Like

Lituus - eine math. Kurve
Hi Karamell

mit lat. Wörterbüchern ist da allein nicht geholfen. Auch wenn die Ableitung aus lat. lituus = Krückstock, Krummstab richtig ist (und selbstverständlich dazu linea = Linie).

Da es um „Gehäuseformen von Kalkschalern“ geht (Foraminiferen, aber auch fossile Mollusken wie Ammoniten), brauchst du nur zu wissen, was ein Lituus ist: Eine mathematische Kurve aus der Klasse der Spiralen. Im Polarkoordinaten

r = a*φ-1/2

Eine Grafik dazu z.B. hier:
http://xahlee.org/SpecialPlaneCurves_dir/specialPlan…
(dritte Reihe, dritte von links)

Eine andere Bezeichnung für Lituus ist Volute , wie man sie aus der antiken Architektur kennt oder z.B. aus dem Geigenbau.

Daher bezeichnet man bestimmte Gehäuseklassen von Foraminiferen als lituolin, also „lituus-linig“ (besser: „lituus-förmig“).

Gruß

Metapher

wäre falsch
Hi Caro,

Ich übersetze dann einfach: gekrümmt

nein, das wäre definitiv falsch! Wenn das Attribut schon verwendet wird, bezeichnet es eine wohldefinierte Krümmung im Unterschied zu anderen. Du solltest es also gar nicht übersetzen, sondern so verwenden, wie es da steht.

Hallo Metapher,

o.k., danke, ich weiß jetzt noch nich, was ich drauß machen, aber hat mir auf jeden Fall weiter geholfen.

Gruß K