" Dum tamen et terris dubius iactabar et undis,
fallebat curas aegraque corda labor:
„Dennoch während ich sowohl von der schwankenden Erde als
auch von den Wellen geschleudert werde,
die Arbeit täuscht die Sorge und erinnert sich traurig:?“
Hmm, ja, schwierig, und Ovid ist nicht so meine Stärke, aber versucht hab ichs mal, auch wenn ich keine einleuchtenden Zusammenhänge im Satzbau erkenne:
„Aber solange ich vom schwankenden Boden und den Wellen umhergeschleudert (ich kenne den text nicht, daher kann das Wort unpassend sein) wurde, täuscht die Arbeit das von Sorgen kranke Herz (sehr Textfern, klingt aber gut, wenn es den Sinn trifft):“
Alles, was ich verändert habe, kann kompletter Schrott sein, d.h. ich garantiere nichts.
Und der Rest? Muss ich den Rest auch noch machen? Hast Du vielleicht dafür auch eine Vorlage?
ut via finita est et opus requievit eundi, et poenae tellus
est mihi tacta meae, nil nisi flere libet, nec nostro parcior
imber lumine, de verna quam nive manat aqua."
MfG guseman