Hallo Lateiner!
Wer kann mir sagen, wie man den Plural „Wohlgerüche“ am besten ins Lateinische übersetzt? Gibt es vielleicht noch ein besseres Wort als die Pluralbildung von „odor“? („odorates“???)
Hab mal ein großes Latinum gemacht, aber nur mit Achen und Krachen, und das vor über 40 Jahren 
Für Aufklärung und Tipps dankt
Burkhard
P.S. Suche nach einem Spruch wie „Carpe diem“ aber als „Genieße die Düfte, die Wohlgerüche.“
Servus Burkhard,
Plural zu odor wird konsonantisch gebildet als odores (Nom und Akk gleich).
odor ist allgemein, guter sowie schlechter Geruch. Seltener, aber immer Wohlgeruch ist halitus (etwa = „Ausdünstung“, die Nase von Wein, von Buchsbaum, Thymian, Rosmarin in der Sonne usw.) Halitus wird auf -u dekliniert, Akk.Pl. also halitus, nicht „halitos“.
P.S. Suche nach einem Spruch wie „Carpe diem“ aber als
„Genieße die Düfte, die Wohlgerüche.“
Genießen heißt frui (Deponens, wird seltenerweise mit Ablativ konstruiert), verstärckt perfrui. Imperativ dazu gleichlautend mit dem Infinitiv.
Der Ausdruck könnte also heißen:
Perfrui odoribus!
oder
Frui halitibus!
oder, einfacher und mit der Verwandtschaft sapiens = weise und sapere = schmecken spielend:
sape odores!
Schöne Grüße
MM
Wow, Martin,
das war schnell und hat Substanz! Danke.
Herzlich!
Burkhard