Kann mir vielleicht jemand den Satz hier übersetzen? ich weiß gar nicht ob der überhaupt so stimmt…
Salus publica suprema lex. Ich weiß nicht ob meine Version stimmt.
danke schon mal
LG
Kann mir vielleicht jemand den Satz hier übersetzen? ich weiß gar nicht ob der überhaupt so stimmt…
Salus publica suprema lex. Ich weiß nicht ob meine Version stimmt.
danke schon mal
LG
Hi,
ich weiß auch nicht, ob deine Version stimmt, du hast nämlich vergessen, sie uns mitzuteilen. Wenn du das nachholst, kann ich dir sagen, ob sie stimmt.
Gruß
Marco
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Ich hab irgendwie gedacht : Die Sicherheit ist des Staates höchstes Gesetz. Weiß nich ob das mit dem Kasus un so stimmt.
LG
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Ich hab irgendwie gedacht : Die Sicherheit ist des Staates
höchstes Gesetz. Weiß nich ob das mit dem Kasus un so stimmt.
LG
Stimmt fast. salus publica ist das öffentliche Heil, man könnte auch Heil des Staates oder Sicherheit des Staates sagen. Der Satz heißt dann Die Sicherheit des Staates ist das höchste Gesetz. Du hast also nur „publica“ falsch zugeordnet.
Gruß
Marco
salus publica ist bei uns das Gemeinwohl.
Aja ich war ja ganz nah dran *g*. Das ist aber auch echt verwirrend mit dem ganzen Lateinischen Wörtern. Naja VIELEN DANK!
Multa gratia(?) ( oder so ähnlich ) 
LG