Latein-übersetzung

Wer kann mir folgende Zeilen übersetzen?

Ama me fideliter!
Fidem mea nota:
de corde totaliter
et ex mente tota
sum presentialiter
absens in remota.
Quisquis amat taliter,
volvitur in rota.

spatzl

Liebe mich treu!
Bemerke meine Treue:
gänzlich von meinem Herzen und aus dem ganzen Geist
bin ich gegenwärtig
abwesend in entfernte Gebiete (?).
Wer immer derartig liebt,
wird in einem Rad gedreht.

Bis auf die eine Zeile dürfte das stimmen. Wo hast Du das aber her? Klingt nicht sehr klassisch. Mailst Du mir das mal?
Anja

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Liebe mich treu!
Bemerke meine Treue:
gänzlich von meinem Herzen und aus dem
ganzen Geist
bin ich gegenwärtig
abwesend in entfernte Gebiete (?).
Wer immer derartig liebt,
wird in einem Rad gedreht.

Bis auf die eine Zeile dürfte das
stimmen. Wo hast Du das aber her? Klingt
nicht sehr klassisch. Mailst Du mir das
mal?

Hallo Anja,
erst mal Danke für deine Mühe!
Es stammt aus Karl Orff seiner „Carmina Burana“ und dürfte damit ein Benediktbeurer
Liedtext sein.
Viele Güße,
Spatzl

abwesend in entfernte Gebiete (?).

genauer genommen: abwesend in der Ferne.
(müßte stimmen)

Alex
(der nach 7 mühevollen Jahren Latein kaum was kann…)

sum presentialiter
absens in remota.

Gegenwärtig bin ich dir
Auch in weiter Ferne.

Gruß,

Darius

Carmina Burana

Hallo Anja,
erst mal Danke für deine Mühe!
Es stammt aus Karl Orff seiner „Carmina
Burana“ und dürfte damit ein
Benediktbeurer
Liedtext sein.
Viele Güße,
Spatzl

Hallo,
von den Carmina burana dürfte es doch etliche Übersetzungen geben. Jede zweite Platte oder CD hat doch ein entsprechendes Beiheft.
Oder?