Latein Übersetzung

Hallo,

weiß jemand die exakte (1:1) Übersetzung von diesem Satz? Ein mal mit und ohne „bitte“.

„Konzentriere dich (bitte) auf das Wesentliche.“

Danke.

Übersetzung ohne „bitte“ :
intende in praecipuum!
Mit „bitte“:
praecor te in principuum intendere !
Gruß
Lateinexperte

Antwort mit Bitte lautet richtig (nicht in principium),sondern:
precor te in praecipuum intendere!
Gruß
Lateinexperte

Hallo,

eine mögliche Antwort wäre z.B.

Specta rem (quaeso).

Tut mir Leid, ich kann nicht helfen…

Hallo, entschuldigung, dass ich erst jetzt antworte, es wird wahrscheinlich zu spät sein, aber ich war lange nicht in Deutschland. Wenn du aber noch irgendeine Frage haben solltest, dann frag ruhig, ich werde dann versuchen zu helfen.

Hallo,

danke für das Angebot :smile:

Wo ist denn der Unterschied zwischen „intende in praecipuum“ und „specta rem“?

Meinst du inhaltlich, förmlich oder welchen Unterschied?

Eigentlich alles - mit Hauptaugenmerk auf dem Inhalt. Was kommt dem Deutschen „Konzentriere dich auf das Wesentliche“ am nächsten? Ich habe zwar auch das Latinum, aber es ist sehr lange her. Könntest du die Unterschiede kurz und knapp beschreiben? Ich danke dir im Voraus. :smile:

Ich kanns ja mal versuchen, das mit dem Latinum ist bei mir auch schon ein weilchen her…
Konzentriere dich auf das wesentliche heißt wörtlich übersetzt: „intende in praecipuum“.
Dieser Ausdruck steht im Imperativ -Befehlsform- (intende).
Man benutzt diesen lateinischen Ausdruck für den Satz, den du suchst, da dies, genauso wie im Deutschen, eine Redewendung (Junktur) ist.

  1. Entschuldigung, ich sehe erst jetzt, dass ich noch nicht reagiert habe.
  2. Übersetzung: intende, quaeso, animum maximis.
  3. ich hoffe ich konnte dir noch helfen.
    Gruß KH