Hallo zusammen!
Ich hoffe das mir jemand helfen kann, hab ein typisches lateinsprichwort erweitert und weiß nicht genau ob der Satz grammatisch so richtig ist bzw ich die richtigen Vokabeln erwischt hab!
Also: dum spiro spero et certo!
So lange ich atme hoffe und Kämpfe ich?!
Vielen dank schon im voraus für eure Hilfe oder Tipps!
Lg!
Perfekt!
Hallo!
kleine Anmerkungen:
certare: kämpfen, wetteifern, ringen
pugnare: kämpfen (eher militärisch)
ich würde „et“ weglassen. (sonst musst du „et“ auch zwischen „spiro“ und „spero“ setzen).
meiner Meinung nach ist der Spruch korrekt - und um einen interessanten Gedanken erweitert!!
LG
Otto
Grammatikalisch korrekt, zerstoert es leider die elegante Praegnanz des Originals. Leider faellt mir auch nichts besseres ein. … Vielleicht:
Dum spiro spero.
Dum spero certo!
Klanglich fuer das 2. wohl schoener:
Dum spero non sisto.
Also: dum spiro spero et certo!
So lange ich atme hoffe und Kämpfe ich?!
Salve, Princ.s!
Du hast das richtige Verb (certare) in der richtigen Form (certo) ausgewählt. Du kannst das also so lassen. Ein Hinweis zur Verfeinerung, den Du aber gut unbeachtet lassen kannst: Wenn Du „ac“ statt „et“ wählst, wird der Zusammenhang zwischen spero und certo stärker betont, wobei auch „certo“ stärker hervorgehoben wird. Ob das in Deinem Sinne ist, kannst nur Du wissen.
dum spiro, spero et (ac) certo.
Vale!
Sallust
Ja, das müsste so stimmen, „dum“ steht mit dem Indikativ, die Verbformen sind also richtig.
„certo“ heißt „ich kämpfe“, aber man könnte vielleicht auch sagen
dum spiro spero certoque
Hört sich das nicht besser an? Das nachgestellte -que heißt ja auch „und“
LG
Hallo Princ.s
Hallo zusammen!
Ich hoffe das mir jemand helfen kann, hab ein typisches
lateinsprichwort erweitert und weiß nicht genau ob der Satz
grammatisch so richtig ist bzw ich die richtigen Vokabeln
erwischt hab!
Also: dum spiro spero et certo!
So lange ich atme hoffe und Kämpfe ich?!
Das ist 100 % in Ordnung.
zerni
Vielen dank schon im voraus für eure Hilfe oder Tipps!
Lg!
pugno wäre wahrscheinlich besser als certo
Tut mir Leid, ich kann „nur“ Portugiesisch…
es muesste pugna sein, nicht certo.
leb wohl
stimmt so
allerdings denke ich, dass pugno (von pugnare) anstelle von certo etwas geläufiger ist. certo ist aber nicht falsch!
lieber freund,
das vokabel stimmt nicht ganz; certo1 certare, heisst kämpfen, wettkämpfen,sich messen mit jemanden, geistig, sportlich; richtiger ist pugno-im sinne mit waffen gegen gener kämpfen, eine schlacht liefern-daher:
DUM SPIRO SPERO PUGNOQUE !
statt dem starren et , lieber ein gleichbedeutendes-que hinten angehängt.dann bekommt der satz rhythmus.
tuissimus michael
Hallo,
also, die Grammatik sollte stimmen, was die Vokabel angeht, kommt es auf den Kontext an: certare bezieht sich v.a. auf „streiten“; also z.B: „um die Herrschaft streiten“ oder auch „wettstreiten“, wenn das die Intention von „kämpfen“ ist, solltest du certare verwenden können…
ansonsten steht für kämpfen oft pugnare… das ist wird sowohl im kriegerischen Sinn gebraucht(ich denke die Grundbedeutung meint v.a. den direkten Zweikampf), als auch metaphorisch, also z.B. sowas wie „gegen Gefühle kämpfen“
so, ich hoffe, ich konnte helfen!
lg
Hallo,
leider kann ich dir bei deiner anfrage nicht helfen.
aber es tönt ganz schön plausibel. vokabelmässig finde ichs ok, die formen sind richtig.
Lg!
dum spiro spero et certo!
So lange ich atme hoffe und Kämpfe ich?!
Naja, hast ja nur ein wort dazugedichtet und das richtig getroffen
Kannst ja hier noch nach ner Alternative gucken:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/k%C3%A4mpfen?hl=k…
leider kann ich nicht helfen. Sorry