Ich frage mich, ob man das „Jurafach“, also als Unterrichtsfach oder als Wissenschaft, ins Latein übersetzen kann mit „Juraplex“. plex ist ja das x-fache von etwas. Freu mich über einen Expertenrat!
Mathias
Ich frage mich, ob man das „Jurafach“, also als Unterrichtsfach oder als Wissenschaft, ins Latein übersetzen kann mit „Juraplex“. plex ist ja das x-fache von etwas. Freu mich über einen Expertenrat!
Mathias
n-fach != Fach
unterliegst Du da nich’ einer Verwechslung zwischen n-fach (soundsoviel-fach) mit dem Fach (Schulfach, Disziplin)?
;o]]
(multiplex heißt wohl vielfach, aber Schulfach nich’ scholaplex, Schulplex? … )
Ja, das wusste ich eben nicht so genau. 
Klingt eben besser… 
bouquet d’oiseau?
Du kannst auch nich’, weil „Strauß“ ein Blumen~ und ein Vogelstrauß sein kann,
Vogelstrauß mit (frz.) „bouquet d’oiseau“ oder (engl.) mit „bunch of bird“ übersetzen … hehe
Thx!
Das wohl wahr! Dank dir! 