Latein Übersetzung mit eigenem Versuch

Ich habe einige Textpassagen auf zu übersetzen. Habe meinen „Versuch“ mit angehängt, ich wäre echt unednlich dankbar wenn es jemand für mich korrigieren könnte :wink:

Liv. 6,1,11:
tum de diebus religiosus agitari coeptum est, diemque a.d. XV Kal.Sextiles,duplici clade insignem, quo die ad Cremeram ( Cremera= ein Bach, der an Veii vorbei und bei Fidenae in den Tiber mündet) Fabii casi ( drei Fabii sollen hier gegen die anstürmenden Kelten 387 v. Chr. gefallen sein), quo deinde ad Alliam ( Flüßchen, das 16 km vor Rom in den Tiber mündet) cum exito urbis foede pugnatum, a posteriore clade Alliensem appelaverunt, insignemque rei nullius publicae pivatimque agendae fecerunt.

Mein Versuch der Übersetzung:
dann, als die religiösen Festtage Unruhe bringend begonnen haben und am Tage des 18. Julis ein Zeichen das Unglück verdoppel hatte, dadurch dass an einem Bach Fabii erschlagen worden waren, dadurch dass daraufhin an der Allia mit der Vernichtung der Stadt das Bündnis bekämpft worden war, als sie an dem zuletzt genannten alliensischen Unglück um Hilfe riefen und sie das Zeichen der Angelegenheit in keinster Weise öffentlich machten und als Privatmann bewegt (waren).

Ich habe einige Textpassagen auf zu übersetzen. Habe meinen
„Versuch“ mit angehängt, ich wäre echt unednlich dankbar wenn
es jemand für mich korrigieren könnte :wink:

Liv. 6,1,11:
tum de diebus religiosus agitari coeptum est, diemque a.d. XV
Kal.Sextiles,duplici clade insignem, quo die ad Cremeram (
Cremera= ein Bach, der an Veii vorbei und bei Fidenae in den
Tiber mündet) Fabii casi ( drei Fabii sollen hier gegen die
anstürmenden Kelten 387 v. Chr. gefallen sein), quo deinde ad
Alliam ( Flüßchen, das 16 km vor Rom in den Tiber mündet) cum
exito urbis foede pugnatum, a posteriore clade Alliensem
appelaverunt, insignemque rei nullius publicae pivatimque
agendae fecerunt.

Ich mach dir da jetzt mal ein wenig Hilfestellung, so wie es im Sport geschieht, wenn jemand nicht so ganz toll über den Barren kommt oder am Reck hängen bleibt.
coeptum est: es wurde begonnen zu … ; worüber? de …
diemque = et diem (… appellaverunt et insignem fecerunt),
duplici clade insignem,
quo die (Tag, an dem …) ad Cremeram Fabii caesi (!) ,
quo deinde (und an dem ferner …) ad Alliam foede (Adverb zu foedus,a,um) pugnatum ,
(diesen Tag also) appellaverunt Alliensem a (hier:nach) posteriore clade
und
fecerunt insignem nullius rei agendae (zu einem besonderen, an dem nichts verhandelt werden durfte - publicae? sicher muss es publice (Adverb) heißen: von Staats wegen und privat.
Kannst ruhig noch Fragen stellen, wenn du wo hängen bleibst. Aber du hast schon verstanden: Ich erledige nicht deine Hausaufgabe.
Mach’s gut!
Hannes