Hallo,
so langsam muss ich mal mit Latein-Übungen anfangen, und deshalb habe ich heute mal fünf Zeilen Cicero übersetzt. Es wäre nett, wenn mal jemand drüberschauen und mir den ein oder anderen Hinweis (oder vielleicht auch ein Lob, weil ich ganz viel positive Verstärkung brauche, um nicht jeden Moment das Lateinbuch in die Ekce zu hauen) zukommen lassen könnte!
Danke!
Senibus autem labores corporis minuendi sunt, exercitationes animi etiam augendae esse videntur, danda vero opera, ut et amicos et iuventutem et maxime rem publicam consilio et prudentia quam plurimum adiuvent.
Es scheint, als dass aber die Alten die Anstrengungen ihres Körpers vermindern, die Gewandtheit des Geistes sogar vergrößern müssen, damit sie sowohl den Freunden, den Jünglingen, der größten Absicht des Staates als auch der Klugheit am meisten hilft (und was ist mit danda vero opera - ist doch ein Gerundiv, oder?! --> ein zu gebendes?!)
Nihil autem magis cavendum est senectuti quam ne languori desidiaeque se dedat.
Vor nichts aber muss sich das Alter mehr hüten als sich der Mattheit und der Untätigkeit zu ergeben.
Luxuria vero cum omni aetate turpis, tum senectuti foedissima est.
Die Genusssucht ist wirklich sowohl in jedem Lebensalter hässlich, als auch besonders im Alter am hässlichsten.
Ja, perfekt ist es nicht ;o))
Grüße!