Latein - Wer schaut mal drüber?!

Hallo,

so langsam muss ich mal mit Latein-Übungen anfangen, und deshalb habe ich heute mal fünf Zeilen Cicero übersetzt. Es wäre nett, wenn mal jemand drüberschauen und mir den ein oder anderen Hinweis (oder vielleicht auch ein Lob, weil ich ganz viel positive Verstärkung brauche, um nicht jeden Moment das Lateinbuch in die Ekce zu hauen) zukommen lassen könnte!
Danke!

Senibus autem labores corporis minuendi sunt, exercitationes animi etiam augendae esse videntur, danda vero opera, ut et amicos et iuventutem et maxime rem publicam consilio et prudentia quam plurimum adiuvent.

Es scheint, als dass aber die Alten die Anstrengungen ihres Körpers vermindern, die Gewandtheit des Geistes sogar vergrößern müssen, damit sie sowohl den Freunden, den Jünglingen, der größten Absicht des Staates als auch der Klugheit am meisten hilft (und was ist mit danda vero opera - ist doch ein Gerundiv, oder?! --> ein zu gebendes?!)

Nihil autem magis cavendum est senectuti quam ne languori desidiaeque se dedat.

Vor nichts aber muss sich das Alter mehr hüten als sich der Mattheit und der Untätigkeit zu ergeben.

Luxuria vero cum omni aetate turpis, tum senectuti foedissima est.

Die Genusssucht ist wirklich sowohl in jedem Lebensalter hässlich, als auch besonders im Alter am hässlichsten.

Ja, perfekt ist es nicht ;o))

Grüße!

Hallo

Senibus autem labores corporis minuendi sunt, exercitationes
animi etiam augendae esse videntur, danda vero opera, ut et
amicos et iuventutem et maxime rem publicam consilio et
prudentia quam plurimum adiuvent.

[nur „augendae esse” hängt von „videntur” ab]
—> Senioren aber müssen ihre körperlichen Anstrengungen …
Ihre geistigen Betätigungen müssen sie anscheinend ausweiten, indem sie sich wahrhaft darum bemühen, ihren Freunden, den jungen Leuten und am meisten dem Staat mit ihrem klugen Rat bestmöglich zu helfen.

die Gewandtheit

[Plural! Exercitatio ist immer etwas Praktiziertes].

des Geistes sogar vergrößern müssen

[ja: nur hierher gehört videntur],
damit [???] sie sowohl den Freunden, den Jünglingen, der
[Ablativ: wodurch?]

größten

[maxime istAdverb von maximus!]

Absicht des Staates

[rem publicam ist Akk. (zu adiuvare)]

als auch der Klugheit

[auch Ablativ]

am meisten hilft.
und was ist mit danda vero opera -
ist doch ein Gerundiv

Ja. Das hier ist ein nicht gerade häufiger Gebrauch des Gerundivs: Manchmal (je später das Latein, desto öfter diese Verwendung) wird der Ablativ des Gerundivs und auch des Gerunds verwendet wie sonst das Partizip Präsens, zur Angabe von Begleithandlungen; man könnte es also hier ersetzen etwa durch: dantes operam, ut …

Nihil autem magis cavendum est senectuti quam ne languori
desidiaeque se dedat.
Vor nichts aber muss sich das Alter mehr hüten als sich der
Mattheit und der Untätigkeit zu ergeben.

Richtig!

Luxuria vero cum omni aetate turpis, tum senectuti foedissima
est.
Die Genusssucht ist wirklich sowohl in jedem Lebensalter
hässlich, als auch besonders im Alter am hässlichsten.

Richtig, man könnt’s schöner ausdrücken; vielleicht:
Ein Leben in Luxus ist zwar für jedes Lebensalter verabscheuenswert, am meisten aber …
cum - tum: zwei Wagschalen, von denen die tum-Schale das Übergewicht hat; —> einerseits - besonders aber; zwar - aber
et -et: beide Wagschalen sind im Gleichgewicht.

Ja, perfekt ist es nicht ;o))

Aber so ganz falsch auch nicht.
Vielleicht würd es helfen, den Wörtern noch genauer auf die Endungen zu schauen.

Beste Grüße!
H.

Danke owt
Danke!