Ich sprech nur deutsch und baierisch, kann mir ein Lateinkundiger dies bitte übersetzen:
Internet neo regnum inducet
Danke vorab
karline
Ich sprech nur deutsch und baierisch, kann mir ein Lateinkundiger dies bitte übersetzen:
Internet neo regnum inducet
Danke vorab
karline
Ich sprech nur deutsch und baierisch, kann mir ein
Lateinkundiger dies bitte übersetzen:
Internet neo regnum inducet
Hallo,
karline!
Hoast s wirkle „neo“?
Das gibt keinen Sinn.
(neo: ich spinne/webe)
Gruß!
Hannes
Ich sprech nur deutsch und baierisch, kann mir ein
Lateinkundiger dies bitte übersetzen:
Internet neo regnum inducetHallo,
karline!
Hoast s wirkle „neo“?
Ja, habs im Plauderbrett gefunden kopiert und hier eingefügt, der weiter Kontext war dieser:
… sonst wirst du Ex-Kommuniziert! Dann darfst du nicht mehr kommunizieren!
Also: Hopphopp, von Papst Bill G. geweihtes web-washer-Wasser holen, ein BugKruzifix mit der Aufschrift „INRI“ (Internet neo regnum inducet) beschaffen, dazu den Quelltext auf aramäisch und dann gib ihm Saures!
Das gibt keinen Sinn.
(neo: ich spinne/webe)
Gruß!
Hannes
Internet neo regnum inducet
He Karline,
ich denke, es müsste wohl „novum“ statt „neo“ heißen, dann passt es irgendwie. („Das Internet führt ein neues Reich herbei“)
Geht wohl nur um das Acronym „INRI“ hierbei.
Gruß
Eckard
BugKruzifix mit der Aufschrift „INRI“ (Internet neo regnum inducet)
Unfug.
Hannes
Danke! (owt)
)