Lateinisch für eine Wette

Salve - moriturus veni salutant.

Für ne zugegebenermaßen bescheuerte Wette bräuchte ich die folgende Spaß-Bauernregel ins Lateinische:

„Willst machen Du im Fasse Butter - brauchst erst die Kuh Du und das Futter“

Mag da einer helfen?

B I T T E E E E E E E ! :smiley:

Euer Lebden,

„Willst machen Du im Fasse Butter - brauchst erst die Kuh Du
und das Futter“

hierzu schlage ich vor: „Si vis facere butyrum in cupa memento tibi necesse vacca pabulumque“

Das ist jetzt ein bisschen Wort für Wort, als eine Bauernregel müsste mans in einen Jambus packen. Vielleicht fällt einem Consodalen noch etwas schöneres ein.

Schöne Grüße

MM

Et ego exsto…

Ecce quae propono:
Parandis lacte butyroque indiges vacca pabuloque.

Petrus

1 Like

Salve Petre rarissime!

(quod factum comprehendo nonnullarum disputationum non nimis delectantium causa…)

Parandis lacte butyroque indiges vacca pabuloque.

Gratias tibi ago - haec mihi apparet bona conversio quae sententiam germanice potius mediocriter dictam in bonam latinitatem transferre potest.

Vivant sequentes!

Spero ut valeas tu; quod novi?

Martinus Sorethanus

Salve Martine,

raritatis meae causam congruenter divinas - quam cessuram non censeo.

Laudari a latinitate peritissimo tam fortius me delectat et ad futuras contributiones certe movebit.

Nova autem vitae expandendi non mihi hic videtur locus idoneus ne latina quidem lingua protecta…

Valeas floreasque!
Petrus