hallo,
welche der folgenden satzstellungen vom hl. augustinus ist richtig? :
inquietum cor nostrum, donec requiescat in te
oder
Cor nostrum inquietum est, donec requiescat in te
vielen dank für die beantwortung!
lg
kiel
hallo,
welche der folgenden satzstellungen vom hl. augustinus ist richtig? :
inquietum cor nostrum, donec requiescat in te
oder
Cor nostrum inquietum est, donec requiescat in te
vielen dank für die beantwortung!
lg
kiel
Hallo
Tut mir Leid, aber bin nur für Portugiesisch Experte.
MfG
Lino
Nach diesen beiden Links, keine der beiden Versionen 1) 2):
… quia fecisti nos ad te et inquietum est cor nostrum donec requiescat in te.
http://www.stoa.org/hippo/text1.html
http://www.thelatinlibrary.com/augustine/conf1.shtml
hallo,
welche der folgenden satzstellungen vom hl. augustinus ist
richtig? :
inquietum cor nostrum, donec requiescat in te
oder
vielen dank für die beantwortung!
lg
kiel
hallo herr bamert,
vielen dank das sie sich meiner angenommen haben =)
in kurzform kann ich dieses nun auch so verwenden:
inquietum est cor nostrum donec requiescat in te
unruhig ist unser herz bis es ruht in dir…
es ist ein persönliches andenken an einen verstorbenen.
nur die richtige schreibweise/satzstellung ist mir nicht bekannt.
mfg
bernd kiel