Lateinische satzstellung

hallo,
welche der folgenden satzstellungen vom hl. augustinus ist richtig? :

inquietum cor nostrum, donec requiescat in te
oder
Cor nostrum inquietum est, donec requiescat in te

vielen dank für die beantwortung!
lg
kiel

Hallo

Tut mir Leid, aber bin nur für Portugiesisch Experte.

MfG
Lino

Nach diesen beiden Links, keine der beiden Versionen 1) 2):

… quia fecisti nos ad te et inquietum est cor nostrum donec requiescat in te.

http://www.stoa.org/hippo/text1.html

http://www.thelatinlibrary.com/augustine/conf1.shtml

hallo,
welche der folgenden satzstellungen vom hl. augustinus ist
richtig? :

inquietum cor nostrum, donec requiescat in te
oder

  1. Cor nostrum inquietum est, donec requiescat in te

vielen dank für die beantwortung!
lg
kiel

hallo herr bamert,
vielen dank das sie sich meiner angenommen haben =)
in kurzform kann ich dieses nun auch so verwenden:
inquietum est cor nostrum donec requiescat in te
unruhig ist unser herz bis es ruht in dir…
es ist ein persönliches andenken an einen verstorbenen.
nur die richtige schreibweise/satzstellung ist mir nicht bekannt.

mfg
bernd kiel