Lateinübersetzung

Hallo,
kann mir jemand folgenden Satz übersetzen ?

quid, si plebs iniustis et crudelibus iudiciis irata iterum urbe cedet ?

Danke schonmal!

Moin,

Mein Versuch:

Was (man kann ergänzen: passiert), wenn das (gemeine/unadlige) Volk / die Plebejer (Plebs sind die Plebejer, die Unadligen) von ungerechten und grausamsten Urteilen erzürnt die Stadt (gemeint ist Rom) meidet/meiden? (Meiden meint hier wohl nicht das räumliche Meiden eines Ortes, sondern das Verlieren des Interesses für die öffentliche Ordnung Roms).

Gruß

Marco

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Was (man kann ergänzen: passiert), wenn das (gemeine/unadlige)
Volk / die Plebejer (Plebs sind die Plebejer, die Unadligen)
von ungerechten und grausamsten Urteilen erzürnt die Stadt
(gemeint ist Rom) meidet/meiden? (Meiden meint hier wohl nicht
das räumliche Meiden eines Ortes, sondern das Verlieren des
Interesses für die öffentliche Ordnung Roms).

Hallo, Marco,
hübsch. Man sollte noch das „iterum“ noch einfügen:
„Was, wenn das Volk, erzürnt durch ungerechte und grausamste Urteile, der Stadt erneut den Rücken kehrt?“
Gruß
Eckard

Meiden meint hier wohl nicht
das räumliche Meiden eines Ortes, sondern das Verlieren des
Interesses für die öffentliche Ordnung Roms).

Hallo Marco,
der Übersetzung kann man zustimmen, nicht ganz aber der zitierten Auffassung.
Mit „urbe cedere“ ist angespielt auf die secessio plebis auf den Heiligen Berg oder den Aventin im Jahr 494 v. Chr. (zur Rückkehr bewogen durch die berühmte Fabel des Menenius Agrippa vom Magen und den Gliedern).
(sprachlich: cedere mit Ablativ ohne Präposition ist ganz gebräuchlich, auch für Orte.)
Gruß!
H.

Hallo,

ja, das iterum habe ich vergessen. Und danke für die Info zur Interpretation.

Gruß

Marco

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]