Lateinübersetzung

Ich brauche für folgenden Satz die richtige Übersetzung ins Lateinische:
„Der Weg ist das Ziel“.
Kann jemand helfen?

Via adventus est ?
Guten Morgen, Herr Mager,

klingt etwas fluxus,
na ja - navigare necesse est.

mfg:stuck_out_tongue:it
[küchen.lateiner]

„Der Weg ist das Ziel“.

Hallo Mager,
vielleicht „Via destinatum (est)“
Gruß
Eckard

Iter finis est
Das hab ich auch schon gelesen. Was nun?

etwas frei…
iter est quodcumque dat prior vestigium
(der Weg ist jeweils das, was eine vorläufige Spur ergibt)

… kann der Lehrer die rote Tinte nicht halten:

iter est quodcumque dat prior vestigium
(der Weg ist jeweils das, was eine vorläufige Spur ergibt)

doe vorläuifige Spur: priUS vestigium (Neutrum).
Schöne Grüße an Dich!
Hannes

Ich brauche für folgenden Satz die richtige Übersetzung ins
Lateinische:
„Der Weg ist das Ziel“.
Kann jemand helfen?

Hallo!
Mein Versuch, mit einem kleinen Wortspiel:
Iter itineris finis (est).
Mit Umstellungsmöglichgkeiten:
Itineris iter finis (est).
Finis itineris iter (est).
Der Zweck der Reise /des Wegs ist die Reise / der Weg.
(Ich würde „est“ weglassen, wie das meistens in Sprichwörter der Fall ist.)
Schöne Grüße!
Hannes

Mit Umstellungsmöglichkeiten:
Itineris iter finis (est).

Da hab ich beim Umstellen ein Wort an die falsche Stelle gezogen. Es soll heißen:
Itineris finis iter.
Entschuldigung!
Hannes

Hallo Hannes,
„Der Weg ist das Ziel“, sprich „Der Zweck der Reise /des Wegs ist die Reise / der Weg“ ist also richtig übersetzt „Itineris finis iter“ ?
Es geht nämlich um eine Tätowierung…
Gruß
mager

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

„Der Weg ist das Ziel“, sprich „Der Zweck der Reise /des Wegs
ist die Reise / der Weg“ ist also richtig übersetzt „Itineris
finis iter“ ?
Es geht nämlich um eine Tätowierung…

Hallo,

mager!

In dieser Reihenfolge wörtlich:
Des Weges Ziel ist der Weg
oder
Der Reise Ziel ist die Reise.
Es kommt darauf an, ob du in dieser Umformulierung deinen ursprünglichen Satz erkennst.
Mir gefällt das auch wegen der vielen i-Laute, aber das ist Geschmackssache.
Vielleicht kann auch der Sprechrhythmus für deine Wahl der Alternative wichtig sein. Probier mal aus, was für dich besser klingt. Ich schreib den Satz jetzt mal mit Akzenten, kannst das dann ja durchprobieren.
itíneris fínis íter.
Mach s gut!
Hannes