weiss jemand von euch zufaellig, was „Lattenrost“ (das Ding, das
unter der Matratze im Bettkasten liegt) auf englisch heisst?
Umschreiben geht leider nicht, ich brauche das genaue Wort.
Habe hier drei (!) Muttersprachler gefragt, die sich alle nicht
erinnern koennen, was wohl teilweise daran liegt, dass es das
Lattenrost-Konzept in UK nicht so wie bei uns gibt. Sie waren
sich allerdings sicher, dass es ein Wort dafuer gibt, und das
aus dem Dictionary gekramte „slated frame“ ist es nicht…
Hi Mucke,
danke fuer die Antwort. Habe die Moeglichkeiten meinen Kollegen
vorgetragen und wieder nur hilfloses Kopfschuetteln geerntet…
(meine (quebec-)kanadische Kollegin behauptete allerdings, dass
es in Kanada durchaus Lattenroste gibt - konnte sich allerdings
auuch weder an dden frz. noch den engl. Begriff erinnern)
oh well! Danke fuer die Muehe,
baw
Also „slatted frame“ bezeichnet das gesamte Untergestell, also Bettrahmen und Lattenrost.
Das Wort ist einfach nicht bekannt, weil das Prinzip nicht bekannt ist. Ihr wollt Beweise? Hier ein Auszug aus der Seite einer amerikanischen Firma, die gesunde Betten vertreibt:
„For the past two generations, most Americans have been sleeping on the boxspring/innerspring combo mattress. This heavily marketed concept never caught on in Europe to any great degree, nor in Japan, nor any of the other ‚industrialized‘ nations. […] The most reliable way to get solid support is to begin with a quality slatted, all-wood frame. ( Avoid using bed frames that utilize wood ‚by-products‘ such as plywood or pressboard - these usually contain toxic glues and formaldehyde - putting a strain on your immune system). Check out our selection of all wood, slatted ‚non-box spring‘ bed frames. […] Shepherd’s Dream offers quality slatted maple bed frames by PACIFIC RIM“
Die Briten meinen auch slatted frame, finden das Konzept an sich aber auch eher befremdlich.
Mit bed springs wuerde man hier eher die Sprungfeder bezeichen.