Die Website „http://www.leo.org“ ist mein Favorit, wenn ich ein englisches oder französisches Wort suche.
Gibt es für italienisch ein ähnliches, qualitativ ebenso hochstehendes und zuverlässigs, Pendant?
Du wolltest wohl schreiben „sie ergeben 100% keinen Sinn“.
Z.B.
Sterilizzazione obbligatoria per i pit-bull nella città di San
Francisco a partire dal 1 gennaio 2006. La nuova norma è stata
approvata dalla giunta della città californiana cinque mesi dopo che
un ragazzo di dodici anni era stato assalito e ucciso dal proprio
pit-bull. I padroni di cani di questa razza che non dovessero
adempire alla sterilizzazione dei loro «cuccioli» incoreranno in una
sanzione di almeno 1000 dollari. Stessa regola anche per i possessori
e gli allevatori di cani appartenenti a razze che includano almeno
«una parte» di pit-bull.
Naturalmente non è mancata la reazione degli amanti, o difensori,
degli animali in questiione, che stanno raccogliendo firme per indire
un referendum abrogativo della norma. Ne serviranno almeno 300 mila
per riuscire nell’impresa.
Auf dem Umweg ueber’s Englische auf Deutsch (Direktuebersetzung ging
nicht):
San Francisco (USAs) - obligatorische Sterilisierung, damit die
Grubenbulle in der Stadt in San Francisco seit dem 1. Januar 2006
geht.
Die neue Regel war genehmigte Monate vom Rat des Stadtkaliforniers
fünf, nachdem ein zwölf Jahrjunge von ihrer Grubenbulle angegriffen
und getötet worden war.
Die Meister von Hunden von diesem Rennen, das es nicht tat, müssen
die Sterilisierung von ihren Jungen erfüllen incoreranno in einer
Sanktion von mindestens 1000 Dollar.
Gleich reguliert Hüften für die Besitzer und die Brüter von
gehörenden Hunden zu Rennen, die Grube einschließen, die ein Teil
wenigstens hochtreibt.
Natürlich die Liebenden oder Verteidiger von den Tieren in
questiione, die Unterschriften aufheben, um einen abrogative
Volksentscheid anzurufen von der Regel, daß Reaktion nicht vermißt
wird.
Er dient 300 mila wenigstens dazu, das Unternehmen zu gelingen.
Gruss, Tychi
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Jedoch scheinst du die Site www.leo.org nicht zu kennen.
Diese SEite übersetzt nicht, sondern bietet den Service französische und englische Worte zu übersetzen - bzw. spricht sie vor.
Derzeitig wäre mir ein deutsch / italienisches Wörterbuch sehr angenehm
viele Grüsse
Peter
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]