'less of a given' Übersetzung?

Hallo,

ich weiß obigen Ausdruck in folgendem Zusammenhang nicht zu übersetzen.

„Even the poorest fifth of households in the US spend only 16% of their budget on food. In many other countries, it is less of a given. Nigerian families spend 73% of their budgets to eat, Vietnamese 65%, Indonesians half.“

Soll es bedeuten „In vielen anderen Ländern ist es weniger als zur Verfügung steht“ ?

Vielen Dank!

Chris

Hallo Chris,

In many other countries, it is less of a given.

Soll es bedeuten „In vielen anderen Ländern ist es weniger als
zur Verfügung steht“ ?

Nein.

—> „In vielen anderen Ländern ist es nicht solch eine Selbstverständlichkeit / nicht so selbstverständlich.“

Gruß

=^…^=
Katze

Hi,

hast Du eine Quelle?

Außer http://www.google.de/search?hl=de&q=%22it+is+less+of…

Rgds

Hi, Siân,
should be ok in the given context. Maybe only the word „fact“ has been omitted, since it should be obvious.

Regards
Eckard

not really

Hallo Siân,

hast Du eine Quelle?

jau, habe ich: http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+be+a+given.html

Abgesehen davon entspricht es meiner persönlichen Erfahrung nach zumindest in Australien dem üblichen Sprachgebrauch.

Gruß

=^…^=
Katze

Klasse Katze:smile:

Vielen Dank!

Da wäre ich nicht drauf gekommen!

Chris

PS:‚less of a given‘ Übersetzung?
Wenn man das ‚less‘ unbedingt wörtlich übertragen möchte, kann man natürlich auch ‚weniger selbstverständlich‘ sagen; das ist aber eher eine Stilfrage.

Gruß

=^…^=
Katze

Hi,

Abgesehen davon entspricht es meiner persönlichen Erfahrung
nach zumindest in Australien dem üblichen Sprachgebrauch.

Danke, of a given kenne ich, aber ich habe noch nie *less of a given* gehört oder gelesen.

Gruß