Letters of

… in einem hochinteressanten Buch über den Vietnam-Krieg (Bernd Greiner: Krieg ohne Fronten. Hamburger Edition 2007.) fand ich folgende Stufen der schriftlichen Abmahnung in der amerikanischen Armee (zumindest z.Z. des Vietnam-Kriegs):
o „Letters of Censure“
o „Letters of Admonition“
o „Letters of Reprimand“

Deutsche Entsprechungen kenne ich nicht, deutsche Übersetzungsvorschläge werden in dem Buch auch nicht geliefert.

Einfach nur reine Neugierde:
Kann da jemand eine irgendwie sinngemäße Übersetzungshilfe anbieten? Vielleicht ein Muttersprachler?
Mein englisch/amerikanisch ist da einfach zu dürftig.

Danke!

Stefan

Hi Stefan,

der Übersetzung nach, Tadel - Ermahnung - Verweis, würde ich das der Steigerung wegen grob ins deutsche als erste, zweite und dritte Abmahnung setzen.

p.

jau - hört sich so absolut plausibel nun für mich an - danke!

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Stefan

o „Letters of Censure“ Rüge
o „Letters of Admonition“ Ermahnung
o „Letters of Reprimand“ Schwerer Tadel

Wobei es dazu einen genauen Katalog gibt was welche „Anschissstufe“ bedeutet und nach sich zieht.

Eine Rüge z.B. wird für eine militärische Karriere kaum schaden(meist Kleinigkeit wie Zapfenstreich überzogen, oder so), eine Ermahnung, da kommts darauf an wofür’s die gab und bei einem Reprimand kann man gleich anfangen Bewerbungen zu schreiben… Was aber auch schwierig wird weil der Letter of Reprimand am Zeugnis dranhängt.

Gruß
Nick

o „Letters of Censure“
o „Letters of Admonition“
o „Letters of Reprimand“

Censure ist staerker als admonition (CanadaL http://www.uwindsor.ca/units/studentservices/main.ns…)

Censure ist staerker als reprimand (Singapore: http://www.usp.nus.edu.sg/acad_matters/guidelines/ac…)
(US: http://cas.bethel.edu/dept/comm/nfa/pdf/codeethics.pdf)
(US:http://www.kdheks.gov/bacha/download/disciplinary_pr…)

US military:
„In letters of censure, Secretary of the Navy Donald Winter said senior officers (who led the 2nd Marine Division when news emerged regarding the now discredited “Haditha massacre”) had “betrayed the trust” of the Marine Corps for not investigating and reporting the Haditha matter appropriately.“ (http://www.freerepublic.com/focus/f-news/1926326/posts)

UN:
(h) Written censure by the Administrator.

Other accountability measures, which are not disciplinary measures, include, in declining order of severity:

(i) Letter of Warning;

(j) Letter of Reprimand;

(k) Letter of Admonition; and

(l) Oral reprimand
(http://www.un.org/staff/panelofcounsel/dpadm986.htm)

US Navy:
-L o Admonition - „letter issued to military personnel who have been accused of misdeeds… Similar to the letter of reprimand. Letter of admonition is the less serious fo the two types of letters…“
-Letter of Caution - „letter issued to military personnel who have been accused of misdeeds. Nonpunitive punishment… It is not part of the officere’s record.“
-L of Censure - „letter issued to military personnel who have been accused of misdeeds. Punitive letter that remains in the officer’s file. It is considered a blow to the officer’s career.“
-L of Reprimand - „letter issued to military personnel who have been accused of misdeeds. Punitive punishment admonishing the officer involved for offenses committed. It outlines the offenses … committed in stern language… A punitive letter enetered in the officer’s record will have impact for selection and promotion purposes. The letter of reprimand has a dilatory effect on an officer’s career.“

Nick -

ich glabue, Du hast es falsch rum.

-KIM

1 „Gefällt mir“