Letzter Satz in 'Spiel mir das Lied vom Tod'

Hallo liebe www Gemeinde,

am Schluss des Filmes faellt der Satz, „dass immer eine Frau auf einen Mann wartet“ so dem Sinn nach wenigstens.

Weiss jemand wie der Satz richtig im Wortlaut heisst und wer ihn bei welcher Gelegenheit sagt? Vielleicht auch noch gleich wie er im engl. Original heisst.

Vielen Dank
Gerhart

Hallo Gerhart,

wenn mich nicht alles täuscht, heißt es ‚irgendjemand wartet immer‘…

Viele Grüße

Tessa

Hallo Gerhart,

Charles Bronson sagt ihn beim Abschied von Claudia Cardinale:

Bronson: „Tja, ich muß gehen. Das wird mal 'ne schöne Stadt, Sweatwater.“
Cardinale: „Sweatwater wartet auf dich.“
Bronson: „Irgendeiner wartet immer.“

Gruß
Peter

Und wenn mich nicht alles täuscht, sagt Mr. Bronson im englischen Original was völlig anderes… Habe allerdings vergessen, was!
Ich erinnere mich nur noch an mein Erstaunen, als ich den Film mal auf Englisch gesehen habe - vielleicht weisswerdas?`

Gruß,
Thomas

hallo,
in der deutschen fassung sagt er definitiv „irgendeiner wartet immer“. passt ja auch, schließlich hat er ebenfalls sehr lange auf die begegnung mit frank warten müssen. für das originalzitat müsste ich meinen dvd-player abstöpseln, den videorecorder anschließen und das englische video hervorkramen. mmmh - nicht mehr heute nacht. vielleicht morgen. oder wir warten, bis endlich die deutsche dvd erscheint (leider erst im september). hoffentlich mit englischer tonspur!

gruß
lars

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]