Liebesgedicht (englisch)

Hallo,

aus gegebenem Anlass hab ich das fuer
meinen Liebsten gemacht.

Habt ihr Meinungen, Anregungen dazu?

Grüße
Elke

twenty-five years
down
the
line
your fingers still
know what my skin
loves to feel

twenty-five years
down
the
line
my chin still
fits the groove below your collarbone
almost perfectly

twenty-five years
down
the
line
we still
strife
for more

Hallo, nochmal,

Jetzt hab ich gewuhlt und doch tatsaechlich
das Gedicht gefunden, dass ich vor 25 Jahren
(vor der Rechtschreibreform :wink: ) an den
selben Liebsten geschrieben habe und dass mir
im Hinterkopf herumgespukt hat, als ich das
vorstehende geschrieben habe:

_Schlüsselstellung

wußtest du schon,
daß die kleine Kuhle,
die sich oberhalb deines
linken Schlüsselbeins befindet,
meinem Kinn seinen Platz anbietet,
wenn dein Nabel den meinen küßt?_

Mhm… da muss sich doch was geaendert haben,
denn im neuren Gedicht ist die Kuhle/the groove
über dem Schlüsselbein.
??

Gruesse,
Elke

peinlich
jetzt hab ich auch noch einen Fehler
entdeckt und kann mich nicht mehr selber loeschen
(grmpfh).
das muss natuerlich „strive“ heissen!!:

twenty-five years
down
the
line
we still
strive
for more

Huhu!

Also, mir gefällt’s! :smile:

Nicht kitschig und es klingt ehrlich.

Bye, Vanessa