Liedertext

Hallo! Ich möchte einen recht schwierigen Liedertext übersetzen und benötige Hilfe bei der Formulierung/beim Korrigieren.
Hier der Text im englischen:

"All our monkeys have monkeys
We drive our deathcrush
diamond Jaguar limousines
We’re not fantastic motherfuckers
but we play them on TV.
It’s a Dirty Word Reich,
Say what you like.
It’s a Dirty Word Reich,
Say what you like.

We’re the LOW ART GLOOMINATI
And we aim to depress
The SCABARET SACRILEGENDS
This is the Golden Age of Grotesque
We’re the LOW ART GLOOMINATI
And we aim to depress
The SCABARET SACRILEGENDS
This is the Golden Age of Grotesque

The devils are girls
with Van Gogh’s missing ear
You say what you want
but filth is all that they hear
And I’ve got the jigger
To make all of you bigger, so
"Ladies und Gentlemen…
so drop your pissroom bait
And make sure you’re not late
You tramps and lunatics
Here’s A trick
that’s gonna make you
Click.

We’re the LOW ART GLOOMINATI
And we aim to depress
The SCABARET SACRILEGENDS
This is the Golden Age of Grotesque
We’re the LOW ART GLOOMINATI
And we aim to depress
The SCABARET SACRILEGENDS
This is the Golden Age of Grotesque

It’s a Dirty Word Reich,
Say what you like.
It’s a Dirty Word Reich,
Say what you like.
So my Bon Mots,
Hit-boy Tommy Trons,
Rowdy rowdies,
Honey-fingered Goodbye Dolls:
Hellzapoppin,
open your Third Nostril,
put on your black face
and your god is gone"

Und hier mein Übersetzungs-Versuch:

"All unsre Affen besitzen Affen
Wir fahren unsere diamantenbesetzten
Tötungs-Jaguar-Limousinen.
Wir sind keine fantastischen Motherfucker,
aber wir spielen solche im Fernsehen.
Reich ist ein dreckiges Wort,
sag, was du willst
Reich ist ein dreckiges Wort,
sag, was du willst

Wir sind die düsteren Illumidati der entarteten Kunst
und wir wollen die unheimlichen
Karabet – Sakrilegenden unterdrücken
Dies ist das Goldene Zeitalter des Grotesken

Die Teufel sind Mädchen
mit Van Goghs vermissten Ohr.
Du kannst sagen, was du willst,
aber sie hören nur Schmutz.
Ich habe das Notwendige
um Sie alle mächtiger zu machen,
meine Damen und Herren!
Also lasst euren Pissoir-Kollegen stehen
und schaut, dass ihr nicht zu spät kommt,
ihr Landstreicher und Irren.
Hier habt ihr was, das euch die Augen öffnet.

Wir sind die düsteren Illumidati der entarteten Kunst
und wir wollen die unheimlichen
Karabet – Sakrilegenden unterdrücken
Dies ist das Goldene Zeitalter des Grotesken

Reich ist ein dreckiges Wort,
sag, was du willst
Reich ist ein dreckiges Wort,
sag, was du willst

Meine geistreichem Bemerkungen,
Schlägerjunge Tommy Trons,
rauflustige Rowdies,
Goodbye-Dolls mit Honigfingern:
„In der Hölle ist der Teufel los,
öffne dein drittes Auge,
ziehe deine schwarze Maske an
und dein Gott ist fort."

Hallo,

das ist schon nicht übel, denke ich. Viele Dinge lassen sich nicht griffig übersetzen, denn damit gehen Anspielungen und Konnotationen verloren.

"All unsre Affen besitzen Affen

Ich gehe davon aus, dass Herr Manson hier „monkey on my back“ meint, also eine Abhängigkeit oder Sucht. Wir sind von so vielen Dingen abhängig, dass unsere Abhängigkeiten schon wieder eigene Abhängigkeiten entwickelt haben.

Reich ist ein dreckiges Wort,
sag, was du willst

Eher „Es ist/wir sind in einem Reich der schmutzigen Wörter. Sag was Du willst.“

Wir sind die düsteren Illumidati der entarteten Kunst
und wir wollen die unheimlichen
Karabet – Sakrilegenden unterdrücken

Ich würde sagen, der Satzzusammenhang ist anders, das ist aber nicht eindeutig - Du könntest durchaus Recht haben:

„Wir sind die düsteren Illumidati der entarteten Kunst
und wir wollen deprimieren. (Wir sind die) Scabaret Sacrilegends.“

Scabaret = scab + cabaret
sacrilegend = sacrilege + legend

Die Teufel sind Mädchen
mit Van Goghs fehlendem Ohr.

http://de.wikipedia.org/wiki/Vincent_van_Gogh#Arles

Also lasst euren Pissoir-Kollegen stehen

bait = Lockvogel, aber auch Sexualpartner, bes. minderjährige®.

Hier habt ihr was, das euch die Augen öffnet.

trick = „Nummer“, auch im sexuellen Sinn

Schlägerjunge Tommy Trons,

hit-boy = kann auch „jugendlicher Auftragskiller“ heißen, analog zu „hitman“. „Tommy Tron“ ist ein altes Videospiel. Rowdy Rowdys sind Comicfiguren. In diesem Forumsthread sind noch andere Anspielungen aus dieser Passage erläutert:
http://www.mansonusa.com/forums/showthread.php?t=37969

ziehe deine schwarze Maske an

Blackface ist bzw. war eine rassistische Maskerade in den USA.
http://de.wikipedia.org/wiki/Blackface

Gruß,

Myriam

super, vielen dank schonmal für die Hilfe!!

Was ich nicht nachvollziehen konnte war das hier:

Also lasst euren Pissoir-Kollegen stehen

bait = Lockvogel, aber auch Sexualpartner, bes. minderjährige®.

ich kann im meinem Songtext das Wort bait nicht finden… meinst du damit, dass man pissroom-mate auch mit Lockvogel oder Köder übersetzen könnte?

Unsere Abhängigkeiten haben eigene Abhängigkeiten,
Wir fahren unsere diamantenbesetzten
Tötungs-Jaguar-Limousinen.
Wir sind keine fantastischen Motherfucker,
aber wir spielen solche im Fernsehen.
Wir sind in einem Reich der schmutzigen Wörter.
Sag was Du willst.
Wir sind in einem Reich der schmutzigen Wörter.
Sag was Du willst.

Wir sind die düsteren Illuminati der entarteten Kunst
und wir wollen deprimieren.
Wir sind die verkrusteten Kabaret-Sacrilegenden.
Dies ist das Goldene Zeitalter des Grotesken

Die Teufel sind Mädchen
mit Van Goghs fehlendem Ohr.
Du kannst sagen, was du willst,
aber sie hören nur Schmutz.
Ich habe das Notwendige
um Sie alle mächtiger zu machen,
meine Damen und Herren!
Also lasst euren Pissoir-Kollegen stehen
und schaut, dass ihr nicht zu spät kommt,
ihr Landstreicher und Irren.
Hier habt ihr eine Nummer, die euch die Augen öffnet.

Wir sind die düsteren Illuminati der entarteten Kunst
und wir wollen deprimieren.
Wir sind die verkrusteten Kabaret-Sacrilegenden.
Dies ist das Goldene Zeitalter des Grotesken

Wir sind in einem Reich der schmutzigen Wörter.
Sag was Du willst.
Wir sind in einem Reich der schmutzigen Wörter.
Sag was Du willst.

Meine geistreichem Bemerkungen,
hitboy Tommy Trons,
Rowdy Rowdies,
Goodbye-Dolls mit Honigfingern:
„In der Hölle ist der Teufel los,
öffne dein drittes Auge,
ziehe deine Blackface-Maske an
und dein Gott ist fort.“

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

ich kann im meinem Songtext das Wort bait nicht finden…

In Deinem Ursprungsposting hast Du „pissroom bait“ geschrieben.

Bei den Lyricsseiten im Netz finde ich „pissroom mate“ oder „piss roommate“. Weiteres Gerätsel wäre sinnlos, bevor wir nicht wissen, wie der Text wirklich heißt.

öffne dein drittes Auge,

„Nasenloch“, auch wenn es eine Anspielung auf das dritte Auge ist.

Gruß,

Myriam