Hallo,
ich habe hier ein venezianisches Weihnachtslied in einem Satz von Dino Stella.
Gibt es eine Möglichkeit, den deutschen Text im Internet zu finden?
Der Titel ist „Senti, senti“
Oder hat vielleicht schon jemand den deutschen Text?
Gruß
Ute
Hallo,
ich habe hier ein venezianisches Weihnachtslied in einem Satz von Dino Stella.
Gibt es eine Möglichkeit, den deutschen Text im Internet zu finden?
Der Titel ist „Senti, senti“
Oder hat vielleicht schon jemand den deutschen Text?
Gruß
Ute
Give us some more!
Hallo Ute,
bisschen mager die Angaben, die du da machst.
„In einem Satz von Dino Stella“ heißt also, dass der Chor- oder Klaviersatz von Dino Stella ist, er aber nicht der Autor ist? Wer ist dann der Autor, bzw. ist es ein Volkslied?
Vielleicht postest du hier mal einen etwas größeren Textausschnitt, damit man das Lied überhaupt erstmal identifizieren kann.
Grüße
Wolfgang
Hallo Wolfgang,
Hallo Ute,
bisschen mager die Angaben, die du da machst.
„In einem Satz von Dino Stella“ heißt also, dass der Chor-
oder Klaviersatz von Dino Stella ist, er aber nicht der Autor
ist? Wer ist dann der Autor, bzw. ist es ein Volkslied?
Es handelt sich hierbei um ein venezianisches Volkslied in einem Satz von Dino Stella für Frauenchor:
Vielleicht postest du hier mal einen etwas größeren
Textausschnitt, damit man das Lied überhaupt erstmal
identifizieren kann.
Text d.Solostimme ist:
Senti, senti che bei canti che si sente da lasù
Grüße
Wolfgang
Vielleicht kannst Du mir helfen. Ich brauche nicht unbedingt die genaue Übersetzung. Der Textinhalt würde mir schon genügen, da ich diesen für eine Moderation brauche.
Gruß
Ute
Hallo,
ich versuche:
Senti, senti che bei canti che si sente da lasù
Hör,hör was für schöne Lieder, die man von oben hört
- Strophe: Sono gli Angeli coi Santi che vien giù a adorar
Gesù
Es sind die Engel mit den Heiligen, die herunter kommen, um Jesus zu verehren
- : La pareva una gran sala preparata già per quel
Das ist nicht klar. Vielleicht:
Es scheinte ein grosser schon für jenen … (es fehlt das Wort) vorbereiteter Saal zu sein
Oder:
Wenn das erste Wort „là“ ist: Dort scheinte …
Wenn das erste Wort „le“ ist" ihr scheinte …
- : La sua mama poverina no la sa cosa pensar
Seine (oder „ihre“) Mutter, die arme, weiss nicht, was zu denken
- : Ecco giunge la gran fersta tra le lacrime e i
sospir
Hier kommt das grosse Fest unter Tränen und Suefzern
(wenn das Wort „festa“ und nicht „fersta“ ist ; „fersta“ hat auf Italienisch keinen Sinn, das könnte aber venetianischer Dialekt sein, davon weiss ich aber nichts)
Tschüss
Federica