Hallo,
soweit ich mich erinnere wird das englische Wort live ‚liw‘ ausgesprochen. Aber wenn man von einer Fernsehsendung sagt, sie sei live, dann spricht man das ‚laif‘. Warum?
Gruß, Martin
Hallo,
soweit ich mich erinnere wird das englische Wort live ‚liw‘ ausgesprochen. Aber wenn man von einer Fernsehsendung sagt, sie sei live, dann spricht man das ‚laif‘. Warum?
Gruß, Martin
live vs. live
Live kann auch „leben“ bedeuten, das spricht man so aus wie von dir gesagt.
Hallo, Martin,
soweit ich mich erinnere wird das englische Wort live ‚liw‘
ausgesprochen.
das ist das Verb „leben“.
Aber wenn man von einer Fernsehsendung sagt,
sie sei live, dann spricht man das ‚laif‘. Warum?
Hier handelt es sich um ein Adjektiv, das durch Aphärese (Wegfall eines Lautes) aus „alive“ (gesprochen mit -ai-) entstanden ist, siehe http://www.bartleby.com/61/76/L0207600.html .
Gruß
Kreszenz
Hallo Martin,
guck mal hier:
http://blog.superit.us/reasons-why-the-english-langu…
da gibts noch mehr so Wörter.
mfg
Minnie
Moin!
Hier handelt es sich um ein Adjektiv, das durch
Aphärese (Wegfall eines Lautes) aus „alive“ (gesprochen mit
-ai-) entstanden ist, siehe
http://www.bartleby.com/61/76/L0207600.html .
Ein Sternchen von mir, weil ich mich das auch schon öfter gefragt hab und nu bin ich auch a bissi schlauer *g*
Fröhliche Weihnachten!
Gruß Dani
weil die kein Englisch können!
Vgl. live wire (ground, neutral, live sind die 3 Drähte im Stecker!)
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hi Sha
weil die kein Englisch können!
Excuse me! Did you read the answer of Kreszenz about „(a)live“?
Cheers,
eklastic
Regardless of the etymology that Kreszenz gives, Sha’s point is still correct: it is not life but rather live. Life is a noun; live (long i and v sound) is an adjective and an adverb. Even alive is pronounced with a v sound - not an f sound.
KIM
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Vielen Dank
Martin
Regardless of the etymology that Kreszenz gives, Sha’s point
is still correct: it is not life but rather live. Life is a
noun; live (long i and v sound) is an adjective and an adverb.
Even alive is pronounced with a v sound - not an f sound.
Hi Kim,
ungeachtet der deutschen Aussprache - erklär mir doch bitte, was der amerikanische Sportreporter meint, wenn er sagt: „LIVE from the superbowl!“
Gruß
eklastic
lebende
Jetzt - nicht auf Band - aus dem Superbowl [uebertragen wir XY
Z].
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Halo, KIM,
live (long i and v sound) is an adjective and an adverb.
Even alive is pronounced with a v sound -
not an f sound.
auch wenn es einem Muttersprachler - verständlicherweise - dabei die Zehennägel aufrollt: Nach den gängigen Wörterbüchern (Duden, Wahrig, Bertelsmann) ist es im Deutschen [laı f] auszusprechen, vgl.
http://duden.xipolis.net/suche/trefferliste.php?such…
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/services/s…
Gruß
Kreszenz
Hallo, Kreszenz !
Halo, KIM,
auch wenn es einem Muttersprachler - verständlicherweise -
dabei die Zehennägel aufrollt: Nach den gängigen Wörterbüchern
(Duden, Wahrig, Bertelsmann) ist es im Deutschen
[laı f] auszusprechen, vgl.
wie, mutatis mutandis, bei „Hifi“ ([Hai fie] im Deutschen. Aber wir sind im Fremdsprachen Brett hier. Ich meinte im Englischen.
Merry Christmas und happy end (wieder Zehennaegel),
KIM
OT: Volkswagen auf Englisch: V wie in „wie“ und W wie in „wagon“ (Engl.).
In Chicago, sagt man, dass die Strasse Goethe Street wird so ausgesprochen:
„Go eathy [„easy“ gelispelt], children playing.“
Hallo,
Jetzt - nicht auf Band - aus dem Superbowl [uebertragen wir XY
Z].
Eben. Damit ist der Einwand „weil sie kein Englisch können“ aber vom Tisch und die Erklärung von Kreszenz vollauf gültig.
Gruß
eklastic