Lock down

Hallo,
ich habe hier in einem englischen Text (Dialog) die Frage „Is his phone locked down?“ Das Ganze gehört in den Zusammenhang einer Geiselnahme und betrifft die telefonische Verbindung zwischen Geiselnehmer und Verhandlungsführer auf Seiten der Polizei. Bei „his phone“ handelt es sich übrigens um ein Mobiltelefon…
Worum geht es bei diesem „lock down“? Was könnte sich dahinter verbergen?
Besten dank schon mal
Michael

Hallo,

„locked down“ heißt allgemein in etwa „(ab-)gesperrt“.

Im Zusammenhang mit einem Mobiltelefon kann es heißen, dass die Tastensperre aktiv ist oder das Handy nur mit Passwort angeht.

Es kann aber auch bedeuten, dass das Gerät durch den Provider komplett gesperrt ist oder auch das bestimmte Services/Funktionen gesperrt sind, oder dass der Telefonprovider bestimmte Einstellungen erzwingt. Das ähnelt dem, was man bei deutschen Handys „Branding“ oder „Sim-Lock“ nennt, ist aber teilweise viel weitreichender. Beispiele: Fremdsoftware läuft nicht, Internetzugang geht nur über bestimmten Anbieter, Bedienknöpfe nicht änderbar vorprogrammiert, Telefon funktioniert überhaupt nur mit Vertrag bei diesem Anbieter.

Das Entfernen dieser Beschränkungen nennt man übrigens „jailbreak“.

Gruß,

Myriam

Besten Dank, so habe ich schon mal einen Begriff davon. In diesem Fall wird das „lock down“ allerdings als positive Voraussetzung für die Kontaktaufnahme mit dem Geiselnehmer gewertet, denn die Antwort ist „ja“, und dann findet das Gespräch statt.
Ich könnte mir vorstellen, dass die Polizei beim Provider veranlasst hat, dass das Telefon des Geiselnehmers nur noch von seiten der Polizei erreichbar ist. Wäre so etwas technisch vorstellbar?

Hallo Fragewurm,

Ich könnte mir vorstellen, dass die Polizei beim Provider
veranlasst hat, dass das Telefon des Geiselnehmers nur noch
von seiten der Polizei erreichbar ist. Wäre so etwas technisch
vorstellbar?

Ja, bzw. eine Direktschaltung.

Der Geiselnehmer muss gar nicht erst eine Nummer wählen, sondern nur abheben um verbunden zu werden.

MfG Peter(TOO)