Magnetkarteln? (aus dem Frz.)

Hallo Sprachgenies,

will grade einen Brief grob übersetzen und hänge an der Passage

… pour retrouver le badge et puis badger…

es geht drum, dass die Zeit nicht reicht, die Magnetkarte wiederzufinden, aufzuheben und dann eben über dieses Dings zu streichen, das zum einen dazu dient, morgens die Tür zu öffnen, zum anderen dazu, abends keinen Alarm auszulösen.

Finde grade weder ein eindeutiges Verb für diese Aktion noch für dieses Dings (ist an der Wand neben der Tür und hat die Größe eines Päckchens Photoecken oder so). „badger“ kommt noch in anderen Zusammenhängen vor, also es sollte schon ein Wort bzw. beschreibende Tat sein.

Was habt Ihr denn da für Einfälle?

Viele Grüße,
Uli

Hallo Uli,

… pour retrouver le badge et puis badger…
Finde grade weder ein eindeutiges Verb für diese Aktion noch
für dieses Dings

Das Ding nennt sich wohl Ausweisleser, siehe z.B.
http://www.bkselec.com/Zeit-und-Zutritts-Terminals.html

Was das Verb anbelangt, fällt mir bisher nur „(sich) identifizieren“ ein.

Viele Grüße,
Petra

Magnetkarte

Hallo Sprachgenies,

will grade einen Brief grob übersetzen und hänge an der
Passage

… pour retrouver le badge et puis badger…

es geht drum, dass die Zeit nicht reicht, die Magnetkarte
wiederzufinden, aufzuheben und dann eben über dieses Dings zu
streichen, das zum einen dazu dient, morgens die Tür zu
öffnen, zum anderen dazu, abends keinen Alarm auszulösen.

Finde grade weder ein eindeutiges Verb für diese Aktion noch
für dieses Dings (ist an der Wand neben der Tür und hat die
Größe eines Päckchens Photoecken oder so). „badger“ kommt noch
in anderen Zusammenhängen vor, also es sollte schon ein Wort
bzw. beschreibende Tat sein.

Was habt Ihr denn da für Einfälle?

Viele Grüße,

Hallo Uli,
die Magnetkarte wird durch einen Schlitz gezogen (avec piste magnétique) to swipe a card.
Schönen Sonntag noch
Franz