Maintenant

hi!
ist euch schonmal aufgefallen, dass „maintenant“ wörtlich übersetzt „hand haltend“ heißt? warum ist das so, wie kommt man darauf?
gruß
yv

interesting question - Herleitungsversuch
maintenance - Aufrechterhaltung mit Hilfe von Handhalten, Aufrechterhaltung bis jetzt durch Unterstützung, Hand in Hand gehen, zusammen halten von jetzt an

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Yvette,

ist euch schonmal aufgefallen, dass „maintenant“ wörtlich
übersetzt „hand haltend“ heißt? warum ist das so, wie kommt
man darauf?

Gibt es einen schöneren Moment, als das „Jetzt“ Hand in Hand gemeinsam zu erleben?
Nur ein Gedanke,
von
Anja

Hand haltend, zusammen, together
to gather, zu sammeln, zusammen aufrechterhalten, to maintain, behaupten Hand in Hand zusammen

Hi Yvette,

ist euch schonmal aufgefallen, dass „maintenant“ wörtlich
übersetzt „hand haltend“ heißt? warum ist das so, wie kommt
man darauf?

Gibt es einen schöneren Moment, als das „Jetzt“ Hand in Hand
gemeinsam zu erleben?
Nur ein Gedanke,
von
Anja

Hallo,

hier folgende Erklärung aus dem renommierten Wörterbuch „Trésor de la langue franc,aise“ (auch online verfügbar):

Du lat. manu tenendo (gérondif de manu tenere, v. maintenir) «pendant que l’on tient quelque chose dans la main», d’où «rapidité du geste ou possibilité» puis «promptitude temporelle» ou, plus vraisemblablement, «proximité locale extrême» puis «proximité temporelle», ces développements sém. aboutissant à la notion d’«aussitôt» (cf. a. fr. manois, demanois, les expr. main à main, mainnemain, de main à main, tout à main, de la main, fr. mod. en un tour de main, qui expriment l’idée de promptitude). Voir J.BLASS, Der Ausdruck der zeitlichen Unmittelbarkeit ds Romanica Helvetica, t.68, 1960, pp. 67-69.

Als wahrscheinliche Erklärung gilt also, das man von einem Ausdruck für extreme räumliche Nähe („das, was man in der Hand hat“) zu einem für extreme zeitliche Nähe, also Gleichzeitigkeit, gelangte.

Beste Grüße
Barbara

P.S. Wo ist noch einmal nachzulesen, wie Sonderzeichen wie das c cédille bei Google kodiert werden können?

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo,
Ich glaube, dass man die Lösung darin findet, dass etwas, was Händchen hält mit etwas, ist ganz nahe. Bildlich ergibt sich dass Ereignisse, zeitlich gesehen, sich die Hand geben, wenn sie eine Zeitliche Abfolge bilden. Damit ergibt sich „in der Folge“ also next, nun. Auf Englisch heisst Unterhalt oder Hand anlegen „Maintenance“ - Hand (darauf) halten, was man tut,wenn man etwas repariert.
Grüsse
Mike

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Barbara,

Als wahrscheinliche Erklärung gilt also, das man von einem
Ausdruck für extreme räumliche Nähe („das, was man in der Hand
hat“) zu einem für extreme zeitliche Nähe, also
Gleichzeitigkeit, gelangte.

Aber was heißt es dann, wenn Brassens singt: „Et maintenand, que vais je faire?“. Wo ist da die Gleichzeitigkeit, wenn der Gedanke in die Leere der Zukunft gerichtet ist?
Fragend:
Anja

Cedille
Hallo, Barbara!

P.S. Wo ist noch einmal nachzulesen, wie Sonderzeichen wie das
c cédille bei Google kodiert werden können?

Das kann man recht bequem hier nachsehen: http://selfhtml.teamone.de/html/referenz/zeichen.htm…

Gruß
Christopher

P.S.: In Word ist es auch möglich, Strg+Komma und dann ein c zu drücken.

Hi Barbara,

Als wahrscheinliche Erklärung gilt also, das man von einem
Ausdruck für extreme räumliche Nähe („das, was man in der Hand
hat“) zu einem für extreme zeitliche Nähe, also
Gleichzeitigkeit, gelangte.

Aber was heißt es dann, wenn Brassens singt: „Et maintenand,
que vais je faire?“. Wo ist da die Gleichzeitigkeit, wenn der
Gedanke in die Leere der Zukunft gerichtet ist?
Fragend:

Hallo Anja
Das ist doch wie im Deutschen. Wenn man ratlos beieinander steht sagt einer:„Und jetzt??? Was sollen wir tun???“
Mit freundlichen Grüßen
Alexander Berresheim