Make My Day!

Hallo Xperten,

auf Kabel 1 läuft demnächst wieder DIRTY HARRY. Hab gerade den Trailer mit dem berühmten Satz gesehen. Aber - was soll das eigentlich heißen: „Make My Day“.
Wörtlich übersetzt ja soviel wie „mach meinen Tag“.
UND? Welcher Sinn verbirgt sich dahinter?

fragt sich Asterix

Hallo, Asterix,

auf Kabel 1 läuft demnächst wieder DIRTY HARRY. Hab gerade den
Trailer mit dem berühmten Satz gesehen. Aber - was soll das
eigentlich heißen: „Make My Day“.
Wörtlich übersetzt ja soviel wie „mach meinen Tag“.
UND? Welcher Sinn verbirgt sich dahinter?

auf den Film bezogen:

"_Meaning
Give me an excuse to do you harm.

Origin
From the Clint Eastwood character Dirty Harry who encouraged felons to commit crimes so that he would have an excuse to shoot them - ‚Go on punk, make my day‘._ "
(http://www.phrases.org.uk/meanings/242000.html)

Zur allgemeinen Bedeutung:

To make someone very happy: “You won first prize? Now that really makes my day!” The saying dates to the beginning of the twentieth century, but it gained popularity with its use by Clint Eastwood in the Dirty Harry movies and, later, by President Ronald Reagan.
(http://www.bartleby.com/59/4/)

und

do something to help me enjoy this day
(http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/i…)

Gruß
Kreszenz

Hi,

also ich würde „to make someone’s day“ mit „jemandem den tag retten“ übersetzen. Oder „verschönern“ oder so.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]