Man sagt Tempo statt Papiertaschentuch

Post-It statt Haftnotizzettel, OB statt Tampon, Kleenex statt Papier-Haushaltstuch (?)…
(Interessanterweise fallen mir im Deutschen nur papierähnliche Dinge ein)
Nun meine Frage: Wie lautet denn der terminus technicus dazu? Ich wußte ihn mal vor ungefähr 1000 Jahren, als ich noch im LK Deutsch saß - jetzt weiß ich leider nicht mal mehr, wo ich so etwas finden könnte.
Kann jemand helfen, bitte?! Immerhin steht die Nachtruhe von drei Leuten auf dem Spiel…

Viele Grüße,
miranda

Hi Miranda,

Post-It statt Haftnotizzettel, OB statt Tampon, Kleenex statt
Papier-Haushaltstuch (?)…

Ähm, ich würde den gesuchten Terminus einfach Synonym nennen.

(Interessanterweise fallen mir im Deutschen nur papierähnliche
Dinge ein)

Na ja, Tesafilm ist Tesafilm, egal ob nun tatsächlich von Tesa oder von Scotch.:smile:

Auch wenn ich nicht ganz richtig liege: angenehme Nachtruhe

So long

Tessa

Maggi statt Würze
Da fällt mir noch Maggi ein! Wer sagt schon „Würze“???

Gruß
Jens

Hallo Miranda,
ich nehme an, du meinst, dass in diesen Fällen der Markenname den Produktnamen verdrängt hat. Dies deutet an, dass die Firma, die dieses Produkt auf den Markt bringt, der Marktführer ist.
Beste Grüße Fritz Ruppricht

hallo miranda,

Post-It statt Haftnotizzettel, OB statt Tampon, Kleenex statt
Papier-Haushaltstuch (?)…
(Interessanterweise fallen mir im Deutschen nur papierähnliche
Dinge ein)
Nun meine Frage: Wie lautet denn der terminus technicus dazu?

hmm, meinst du vielleicht das neudeutsche „branding“.
eigentlich ist das die bezeichnung fuer das schaffen einer marke. bei tempo, post-it, maggi und co belegt das unternehmen mit einem produkt und dessen markennamen den markt so stark, dass der markenname zum synonym fuer alle produkte wird. ideal fuer das unternehmen - das ist kaum noch aufzuholen.

gernot

Hi,

Ähm, ich würde den gesuchten Terminus einfach Synonym nennen.

Eben nicht! Papiertaschentuch ist KEIN Synonym zu Tempo (es gibt ja auch Softis oder wie sie alle heißen).

Na ja, Tesafilm ist Tesafilm, egal ob nun tatsächlich von Tesa
oder von Scotch.:smile:

Lustigerweise ist 3M in Argentinien viel weiter verbreitet als Beiersdof, deswegen sagt man dort zu allen Klebebändern „cinta Scotch“ :smile:

Gruß

J.

Deonymisierung
Hallo!

Es handelt sich dabei um Deonyme:

http://studweb.euv-frankfurt-o.de/~euv-6847/4.htm

Gruss
Renato

Herzlichen Dank Euch allen,
die ihr Euch für mich den Kopf zerbrochen habt - insbesondere Renato, der das Rätsel gelöst hat!!

Ich häng mich jetzt gleich mal ans Telefon und informiere die anderen :wink:

Schönen Tag noch!
miranda

bonjour,

Lustigerweise ist 3M in Argentinien viel weiter verbreitet als
Beiersdof, deswegen sagt man dort zu allen Klebebändern „cinta
Scotch“ :smile:

und ein franzose der fix und foxi ist, meint: je suis scotché"

gernot

Oder den Kleister…
wer sagt da nicht Pritt-Stift oder Uhu… :smile:

Marco

Da fällt mir noch Maggi ein! Wer sagt schon „Würze“???

Gruß
Jens

Mal was aus einer Fremdsprache :
Die ersten Fahrräder, die nach Polen kamen, waren Importe der britischen Firma Rover. Folgerichtig heißt „Fahrrad“ auf polnisch „rower“.

No … it’s a Fehhhh … o.T.

wie schon vorher erwähnt, geht es um Werbung der Markenprodukte, das hat sich halt eingeprägt, TEMPO war zuerst da… das ergibt sich halt so, das man dann wohl sagt … gib mir mal bitte in tempo.

Wie zuvor auch erwähnt bei MAggi etc.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]